您的位置:首页 > 命理

则的意思古文(则的意思)

则的意思古文(则的意思)

男孩起名测名:阳光大气,前程无限的男宝宝名字欣赏

癸卯年出生的男孩取名测名:阳光大气,前程无限的男宝宝名字欣赏

恒峰

——“恒”本义指长久、持久;引申特指人的恒心。“峰”字取名寓意是希望孩子成为杰出的人才,达到别人所不能及的水平。“恒峰”意为“不断攀登,永远高峰”,是个寓意非常好的名字,寓意着孩子在未来生活和事业中,始终保持进取心,而不断达到高峰。

睿文

——“睿”字本义是深明、通达。取名寓意是成为通达明智、目光深远、通晓事理、聪明有智慧的人。“文”字本义指文字、文武、天文等。用作人名意指文采、聪明、文静内敛。“睿文”意为“聪颖才学,富有文化内涵”,是一个非常雅致的名字,寓意着孩子有着快速理解知识的能力,有着深厚的文学修养。

佳铭

“佳”字取名蕴含美好,幸福,美满的含义。且在其发音上悦耳动听,字形上简单易写,故此字是大家取名常用字。“铭”本义是一个动词,指在器物上雕刻文字的含义,引申义为铭记、铭刻,用在人名中有刚毅果敢、严于律己的性格。“佳铭”对其人生与事业的美好祝福,即平步青云、飞黄腾达、功成名就。

旭豪

旭意味着早晨的阳光,象征着希望和光明;豪则代表着勇敢和豪迈。旭豪这个名字给人一种阳光、勇敢的形象,展现了男孩们积极向上的精神风貌。

谦然

谦是谦虚、谦逊的意思,然则表示温和、和善。谦然这个名字传达了一种谦虚而温和的性格特点,让人们感受到男孩们内心的善良和平和。

君远

君意味着高贵、尊贵,远则代表着遥远、广阔。君远这个名字给人一种高雅、宽广的形象,展现了男孩们追求卓越和远大理想的精神追求。

玮桦

玮是美好、出众的意思,桦则象征着生命和成长。玮桦这个名字传递了一种美好而有活力的形象,让人们感受到男孩们充满生机和活力的气质。

明哲

明指明亮,明白,以明字入名比喻通情达理,明目达聪。哲,意为聪明,有智慧,人名中表示聪明伶俐,才智超群。

森荣

森,本意为树木丛生葱茏。用作名字意指颇具活力、万事亨通、造就光辉之义;荣,一般指蔓草繁茂、强盛、生机勃勃、无上光荣、殊荣、受人重视、荣华富贵、花草植物盛开等含意。作为姓名意殊荣、威望、信誉、深受崇敬。

昊天

——“昊”字本义是形容广阔无限的意思意,取名寓意着孩子寓意胸怀广阔,眼光高远。“天”最初指空间,与地相对,后引申为天空、太空。寓意思维辽阔、天之骄子、心胸宽阔之义;。“昊天”意为“广阔天空,无限宏伟”,是个富有气度和果敢的名字,寓意着孩子未来能够看到更加广阔的天地,拥有无限的发展空间。

古汉语中的“即”字义项详解,从成语和例句轻松掌握

53.即

(1)靠近,接近

【成语】

若即若离

弃同即异

可望而不可即

【例句】

夜半,童自转,以缚即炉火烧之。(《童区寄传》)

匪来贸丝,来即谋我。(《诗经·氓》)

(2)立即,马上

【成语】

即刻启程

【例句】

①太守即遣人随其往。(《桃花源记》)

②处即刺杀虎。(《世说新语·自新》)

(3)到,开始从事

【成语】

即席赋诗

帝王即位

【例句】

即明日,又不敢不来。(《报刘一丈书》)

(4)就是

【成语】

非此即彼

色即是空

【例句】

①即今之傫然在墓者也。(《五人墓碑记》)

②此即冷子兴所云之史氏太君。(《林黛玉进贾府》)

(5)连词:就,则

【成语】

召之即来,挥之即去

一触即发

稍纵即逝

即以其人之道还治其人之身

【例句】

①项伯即入见沛公。沛公奉卮酒为寿,约为婚姻。(《鸿门宴》)

②不死即已,死即举大名。(《史记·陈涉世家》)

③黎明即起,洒扫庭除。(《朱子治家格言》)

④欲无予,即患秦兵之来。(《廉颇蔺相如列传》)

⑤且壮士不死即矣,死即举大名耳。(《陈涉世家》)

⑥欲勿予,即患秦兵之来。(《廉颇蔺相如列传》)

(6)就着(当前环境),就在,当下,目前

【成语】

即景生情

即小见大

即兴表演

成功在即

【例句】

①项王即日因留沛公与饮。(《鸿门宴》)

②鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。(《滕王阁序》)

③即夕行步如平常。(《狱中杂记》)

④项羽晨朝上将军守义,就其帐中斩守义头。(《项羽本纪》)

(7)连词,如果,假如

【例句】

①虏多且近,即有急,奈何?(《史记·李将军列传》)

②即不幸有方二三千里之旱,国胡以相恤?(《论积贮疏》)

(8)即使,纵使

【例句】

①即捕得三两头,又劣弱不中于款。(《促织》)

②公子即合符,而晋鄙不受公子兵,而复请之,事必危矣!(《信陵君窃符救赵》)

③即饥寒毒热不可忍,不去也。(《报刘一丈书》)

(9)登上

【例句】

昭王袭,安王即位,封公子为信陵君。(《信陵君窃符救赵》)

【语义提示】

“即”的本义是“走近、靠近”,(甲骨文字形是“俯身就食”之形),故引申为“立即、马上、就”等义项。“走近”高处就是“登上”之义。当连词用时,可翻译为“虽然”“假如”“即使”“那就”。

【思维导图】

译典 | 苏轼《赠刘景文》To Liu Jingwen

译 典

2020.4.6 第137期

赠刘景文

苏 轼

荷尽已无擎雨盖,菊残犹有傲霜枝。

一年好景君须记,最是橙黄橘绿时。

苏轼(1037年-1101年),字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,眉州眉山(今四川省眉山市)人,北宋文学家、书画家、唐宋八大家之一。作品有《东坡七集》《东坡易传》等。

SU Shi (1037-1101), Zizhan and Hezhong by courtesy names, Dongpo and Iron Crown Taoist by literary names, known as Su Dongpo and Su Immortal. The poet, a native of Mt. Mei, Meizhou (present-day Mt. Mei, Sichuan Province), was a litterateur and calligrapher in the Northern Song dynasty, and was honored as one of the “Eight Great Litterateurs of the Tang and Song Dynasties”. His works include Seven Volumes by Dongpo and Dongpo’s Commentary on I Ching.(彭雅卓译)

To Liu Jingwen

By SU Shi

Tr. ZHAO Yanchun

Lotuses gone, no hoods left to hold rain,

Withered daisies with their proud twigs remain.

You should remember the best of the year;

Orange gold and tangerine green now peer.

译者简介:

赵彦春,博士生导师,上海大学中国文化翻译研究中心主任,国际学术期刊Translating China 主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长,中国语言教育研究会副会长,其翻译作品,被誉为“有史以来最美汉英翻译”“神翻译”“神还原”。

Biosketch of the Translator:

ZHAO Yanchun: Professor of English at Shanghai University, Director of Center for Translation of Chinese Culture, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesie into poesie and classic into classic. His translations have been widely reported and acclaimed as the unprecedented Chinese-English translation, the best, the choice, the cream.

栏目策划:金石开

栏目主编:赵彦春、莫真宝

组稿编辑:吕文澎

本期作者:陶文鹏

本期译者:赵彦春

中英朗诵:朱盛杰

英文书法:凌光艺

本期排版:曼 曼

《题严子陵钓台》 An Inscription for Sir Ridge’s Fishing Platform

《山中读书》Reading in the Hills

《卜算子·大雾》Thick Fog

《山行》A Tour to the Hills

《所见》A Glimpse

《最高楼·悲嫁女》 Marrying Daughter Off Tune: the Highest Tower

《晨眺拒马河》 Overlooking the Juma River Early in the Morning

《舟夜书所见》A Night View When I Write on a Boat

《绝句》A Quatrain Major

《晓出净慈寺送林子方》Seeing Lin Zifang Off at Dawn at Jingci Temple

《邯郸道中》 On the Way to Handan

《登北固山》Climbing Mt. Beigu

《赋得古原草送别》Seeing a Friend Off by an Old Grassland

《村 居》My Country Life

《咏柳》Ode to the Willow

《登澄海楼》Climbing up Blue Sea Tower

《清晨逢雨》Caught in a Rain in the Morning

《夜宿山寺》Putting Up for the Night in a Mountain Temple

《小儿垂钓》 A Child Learning to Angle

《梅花》The Wintersweet

《江 畔》 Riverside

《松皆雅》 Elegant Pines

《敕勒歌》The Chile Song