原来“兜风”用英语是这样说,你之前说的可能是错的
开车出门兜兜风是很惬意的
尤其是在雨后凉爽的傍晚
很容易让人想起小时候的日子
三五好友走在乡间小路上肆意畅谈
那是青春岁月里难忘的回忆
小时候,路上自行车多,机动车少
交通也不像现在这样堵
当然了,各种交通规则和设施建设
也有效保障了行路安全
今天就来聊一聊与“路上”有关的事儿
#01
zebra crossing
斑马线
“斑马线”中虽然有“线”字
但英文表达中并没有line这个词
正确表达是zebra crossing
其中,crossing 可以表示“十字路口”
When walking on the zebra crossing, the old man was hit by a car.
老人通过斑马线时被车撞了。
对话
A:You must walk on the zebra crossing when you cross the street.
过马路时一定要走斑马线。
B:Yes,i will.
知道了,我会的。
另外
sidewalk也是“人行道、斑马线”
“人行道”不能按照字面翻译成
a road for people
Don't park the car on the sidewalk.
不要把车停在人行道上。
还可以用walkway表示
路上的“行人”则是pedestrian
#02
rush hour
高峰时间
看到这个词,有没有想起电影《尖峰时刻》?形容的也是时间紧迫,任务紧急的情况。
“高峰时间”指每天交通量最大的时候
经常是人们匆忙赶着上班或回家的时候
所以英语中用rush hour表示
The traffic is quite heavy during the rush hours.
高峰时间的交通很拥挤。
对话
A:You are late again.
你又迟到了。
B:I'm sorry.But I was caught in a traffic jam during the rush hour.
很抱歉,但是我遇上了高峰时间的交通阻塞。
#03
come across
偶然遇到
I came across Mary in the street that day.
我那天在街上偶然遇到了玛丽。
对话
A:I came across an old friend at a party yesterday.
我昨天在派对上偶然遇到一位老朋友。
B:Is it Jim?
是吉姆吗?
“偶然遇到”还可以表示为run across
或者run into
We had the misfortune to run into a violent storm.
我们不幸遭遇了猛烈的暴风雨。
#04
joy ride
兜风
“兜风”中虽然有个“风”字
但是它的英文表达中却没有wind一词
“兜风”实际上是指“开车出去散心”
所以可以用joy ride表示
Jim wants to take Mary out for a joy ride.
吉姆想带玛丽出去兜兜风。
对话
A:I want to go out for a joy ride.
我想出去兜兜风。
B:OK.Let's go.
好的,走吧。
除了用joy ride来表示“兜风”外
还可以用drive/ride around for fun
字面意思:开车四处游玩,很贴切
#05
underpass
地下通道
It is safer to walk through the underpass.
走地下通道更安全。
对话
A:What did Mr.Smith propose at the meeting?
史密斯先生在会议上提出了什么建议?
B:He proposed to build more underpasses.
他提议建设更多的地下通道。
和“地下通道”相对的“天桥”
英语是overpass或者overbridge
An overpass is being put up at the corner of the street.
那条街的拐角处正在建过街天桥。
今天的内容就是这些了
欢迎评论区互动分享
兜风耳和普通耳朵有什么区别?
想出去“兜兜风”,英语怎么说?注意:老外兜的可不是“wind”
@英语天天talk 原创文章,禁止二次修改或截取片段盗用
咱们的小伙伴们,喜不喜欢兜风儿呢?今天咱们就一起来学习一下,关于“兜风儿“”在英文中的一些日常表达吧!
其实说到“兜风”,老外们通常会用到这样的一个单词:
ride -- v. 坐,乘(车)
ride -- n. (乘车,驾车)旅行
一般我们汉语中所表达的“兜风”呢,其实也就是 -- 开着车或者是坐着车,去外面悠悠转转、旅行游玩;
所以在英文中,我们就可以用“ride”这个单词来这样表达:
take a ride -- 载一程,兜风儿
Would you like to take a ride in my car?
你想不想坐我的车去兜兜风呢?
在说话的时候,我们还可以更简单的这样来表达:
joyride -- n. 驾车游玩,开车出去散心,兜风儿
joy -- n. 欢乐,快乐,高兴
A bunch of kids out for a joyride.
一帮外出驾车兜风的孩子
a bunch of -- n. 一群,一帮
在英文中,还有一个比较形象的“兜风儿”的日常表达,人们把它叫作:
ride around -- 骑车 / 开车四处转悠
其实也就是我们所想要表达的 -- “开车四处游玩,兜风儿”这样的意思;
I got used to riding around the city with you.
我习惯了和你一起在城市里兜风。
used to doing -- 习惯了做某事
有时人们在说话的时候,为了烘托这种兜风的高兴心情,还可以经常这样来表达:
ride around for fun -- 开车兜风,四处游玩
Hey, let's ride around for fun.
嗨,让我们一起开车出去兜兜风,四处逛逛吧!
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
那如果咱们的小伙伴们,就想要明确的表达是“开车出去兜风儿”,我们就可以说成是:
drive around (for fun) -- 开车出去兜风
有时候在闲聊时,或者在比较休闲轻松的场合中,我们也可以用一个比较轻松点的,也就是说非正式的这样的一个短语,来表达相同的意思:
take a spin -- 漫无目的地开车出去晃悠,兜兜转转(也就是“兜风儿”的意思了)
spin -- n. (轮子,车轱辘)旋转,疾驰
或者也可以说成:go for a spin
We can go for a spin on a bicycle on yard.
我们可以在院子里骑自行车兜兜风。
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
关注@英语天天talk,天天都有新收获;我们一起努力进步,加油 !