
千万不要把“big house”理解为大房子
文/英语老师刘江华
我们知道学习一门语言就要了解他们的文化,如果文化了解不到位很容易出现尴尬的局面,比如你把big dog 理解为大狗就不对了,而是大人物的意思,under the table 不是在桌子下,而是表示私密的,私底下的意思。由于俚语在我们考试中很少看到,即使考了专八也很容易出现错误。
同声传译是英语顶尖水准,但是不一定代表就能百事通,很多同声传译也经常出现尴尬的局面,有一次,一个同声传译在美国把big house 翻译为大房子,底下的美国女记者笑个不停。按字面意思理解没有错,为什么会笑她咧?原来big house 在美国人眼里是一句习语表示“监狱” 罪犯的教养所的地方翻译成大房子肯定人家会嘲笑的。
相信大家看过一部电影叫做《监狱风云》英文名就是Big House Bunny,这里big house 就是监狱的意思,举个例子She's doing a stint in the big house她正在监狱里服刑。
英语有正式用语和非正式用语之分,在表达的时候一定要场合去交流,相信那些专业的翻译人士很有体会,把某个句子翻译错了,误会就大了。
放弃学区房,花6个月在乡下盖栋房子,带着2个孩子过上理想的生活
对于很多家庭来讲,能拥有一套学区房是很重要的事情,这对小夫妻却放弃了马上要到手的学区房,转而带着孩子一家4口搬到了乡下。花了6个月,丈夫亲手建了一栋200平的大房子,超大的院子养花种菜,妻子没事晒晒娃,结果没想到一下子火了,被粉丝称之为翻版的向往的生活!
丈夫以前去日本待过,所以很喜欢这种下沉式玄关,他觉得这样方便孩子们坐在台阶上换鞋。台阶上面左边是一个独立式玄关柜,右边通往客厅,中间的玻璃推拉门外面就是院子,每个来做客的朋友都说视野很好。
客厅里的沙发是丈夫用旧木板自己打的,上面铺上坐垫,他很享受坐在沙发上看着外面院子里的风景,发发呆,放空一下自己。
玻璃门外面是一个甲板露台,露台上还摆放了桌椅,头顶上设计了玻璃廊架,这样下雨天也能坐在外面喝茶了,天晴的时候也不会影响阳光照进室内。
厨房在楼梯的下面,餐厅和厨房之间用丈夫做的沙发兼收纳柜来隔开两个空间,并且可以将一些杂物都放在这里。
为了能让孩子们吃饭前洗手,一楼的洗漱盆特地单独设计,家里来客人时也能简单洗漱,我觉得这是个不错的想法。
U型橱柜是丈夫根据妻子的身高定制的,台面宽敞,水槽和灶台距离近,使用方便,水槽旁边还安装了沥水架,洗完的碗碟都放在里面晾干之后再进行收纳。
餐厅里红砖墙,L型卡座,不规则的木质餐桌,其实这儿不光是餐厅,更是个小影院以及ktv,是家庭娱乐的地方,白天的时候丈夫也可以在这儿工作。
楼梯口的台阶特地延伸至窗口位置,设计个休闲区很合适,妻子还在这儿摆放了很多的绿植。
二楼主要是卧室空间,夫妻俩的卧室很小,平时只够休息睡觉,为了就是能腾出更多的空间给两个孩子,旁边打开推拉门,里面就是衣柜,虽然很小,但夫妻俩的衣服也少,足够了。
这儿是孩子们的房间,除了休息区域,还要有学习的地方,坐在窗前就能看到远处的风景,后面的阶梯式漫画书架我真的很喜欢。
一楼的院子一看就是经过精心布置的,有给孩子准备的篮球场,游泳池,还有红砖砌的花盆,以及庭院汀步设计,一家人可以种点蔬菜水果,或者是花花草草,一方小院,一家四口,三餐四季,所谓向往的生活,大概就是这样吧!