您的位置:首页 > 生肖

门窗名字大全集洋名(门窗名字大全集)

门窗名字大全集洋名(门窗名字大全集)

2023年值得推荐的十大门窗品牌

现在买门窗的人越来越重视品质和服务,但消费者对于产品各方面的知识都比较简单,哪些才是比较靠谱的品牌呢?今天小编就给大家数一数值得推荐的十大门窗品牌!

一、森鹰门窗森鹰门窗是被动窗被动窗先驱,并且其也是行内第一个真正意义上市的门窗品牌,在节能降耗方面拥有深厚的造诣。二、皇派门窗皇派门窗是亚运会指定门窗品牌,近两年在筹备上市中,是一个比较有代表性的家装门窗品牌。三、新豪轩门窗新豪轩门窗生产规模庞大,目前行业里门店暂时还没有出现超过2000+的品牌,但新豪轩达到了1800+,庞大的体量让其站稳行业第一梯队。四、希洛门窗希洛门窗在节能保温上做得比较出色,有丰富的产品经验积累与技术沉淀,为严苛的应用提供外立面系统解决方案,产品线涵盖建筑门窗、幕墙、遮阳、新风等。五、华兴门窗华兴门窗感觉是这个榜单里最低调的品牌,但其早年间差点成为巨头式的存在,品类涉足得广包含铝包木、铝合金、纯木等等,其工程转家装领域稍微比森鹰差一些。六、轩尼斯门窗轩尼斯门窗规模也不小,拥有独到的技术,国内市场布局基本完整,其并购国外品牌SOLODI进军海外,最让人印象深刻的事双断桥技术,获得不少同行的关注。七、蒙特欧门窗蒙特欧门窗凭借着与某车品牌名字相似拥有天然的优势,专注“静音”门窗产品,同时也是工程转家装比较成功的品牌,价格是比较亲民的。八、富轩门窗富轩门窗拥有玻璃钢化和喷涂产业链经过多年发展目前全国已经发展有不少门店,其在价格上也比较容易兼容市场,口碑还是可以的。九、穗福门窗穗福门窗专注系统静音门窗,其连续五年获得“铝合金门窗影响力品牌”的殊荣,其主打中端产品路线吸引不少消费者的关注,产品分类也比较充沛。十、欧铂曼门窗欧铂曼门窗很注重产品细节,与国外五金大牌强强联合,在高端门窗业主中崭露头角获得不少业主的喜爱,其在技术和产品参数方面与其他头部品牌差异并不大。现在出现越来越多优秀的门窗品牌,值得大家去了解的品牌太多了,这里就不一一去介绍,希望对大家有用!

斯明诚、西门千慕,哪个名字你更喜欢?说说洋名汉译的那点事儿

刚入职那会儿,在微信群里看到了一个叫“斯明诚”的同事。

这个名字引起了小编的注意,不禁脑补了起来:

他大概来自一个有信仰的中国家庭:“ 明诚”和“信义”、“悟箴”、“施贤”、“慕耶”的画风一样,洋溢着宗教风情。

取个名都那么虔诚,就打算尊他一声“诚哥”。结果一见面,两个字就咽了回去。

一来,他是小编的顶头上司;

二来,有点不符合他的人设:一位如假包换的英国绅士;

三来,人家的原名叫"David Symington",压根就没有半个汉字或拼音,和“诚”字有关。

David Symington(右)与张仲景(左)

斯明诚:这个汉名背后的技术含量

问题出现了,“斯明诚”这个毫无违和感的中文名字,究竟是怎么得来的呢?

这还要从外国人名字的汉化说起。

据Mr. Symington回忆,“斯明诚”这个名字是一个学究朋友基于他的姓氏"Symington"的音译杰作。

音译时,朋友动了一点“文人的小心思”,贴合了两个事物。

“斯明诚”贴合了什么

【贴合读音】与取名人姓名的原本读音尽量保持相似。

例:

Symington(英)→斯医命吞(中)

【贴合字义】对发音进行“空耳”处理,匹配寓意美好的汉字,用作名;找到发音相似的中国姓氏,用作姓。

例:

“斯医”简化为“斯”(姓)

“命吞”匹配“明诚”(名)

“两板斧”过后,一个符合发音规则又不失雅致的中文名称,就这样诞生了。

光说不练假把式,我们这儿就有一位现成的外教小姐姐——Chloe Whitehouse,大家可以用她的名字试试手。

怎样,你给小姐姐想了一个怎样的雅号呢?

下面是一个参考答案,权当抛砖引玉:

Chloe Whitehouse=魏华珂

White=魏

House=华

Chloe=珂

相信大家答案肯定要比这个有文采。

不过凭良心讲,这种译法难度真不算小:取名人不光要识文断字,肚子里还得有“洋墨水”。

而且,这门蕴含着文化和感情的手艺,具备强大算法和数据库的AI也暂时无法代劳。

还是以斯明诚老师为例...

把他的芳名和芳龄,以及取名意向输入这个取中文名的网络“专柜”......

......得到的答复都是这副德性:

↓↓↓↓↓

没有人比斯老师更“懂”...

所以,能够在这种高标准、严要求下,完成取名的规范操作的,恐怕也只有汉学家和中国通了。

外国名,中国心,精致汉名假乱真

第一批来中国的西方人,基本上都是“洋汉兼修”的文化人。为了更好地融入中国社会,方便学习或传教,他们就从名字开始,培养自己的“汉范儿”。

其中,就有和徐光启“玩得特别好的”利玛窦神甫。

Matteo Ricci, well-known as 利玛窦 in China, was an Italian Jesuit priest and one of the founding figures of the Jesuit China missions.

Matteo Ricci,即闻名中国的利玛窦,是意大利籍的耶稣会神父,也是中国天主教在华传教的奠基人之一。

He created the Kunyu Wanguo Quantu, a 1602 map of the world written in Chinese characters; he also borrowed an unusual Chinese term, 天主, "Lord of Heaven" to describe the God of Abraham.

他绘编绘《坤舆万国全图》——一幅用汉字标注的1602年世界地图;他还借用了一个中文不常见的词汇“天主”,来指代亚伯拉罕宗教的神明。

——维基百科

Matteo Ricchi [matˈtɛːo ˈrittʃi] 是意大利语,发音大致是“马忒欧·里奇”,也可以用“两贴合”法则来翻译。

“马忒欧”音译成“玛窦”,寓意是“镶嵌玛瑙的槽孔”——富贵中还透着一种虚怀若谷;“里奇”则匹配成先秦古姓“利”,并按照中国取名惯例前置。

诸如“利玛窦”这类名字的横空出世,算是给后来的汉学家或在中国树立了一个标杆——起名,要的就是这种中国风。

于是,一些令人惊艳的“高仿汉名”就相继出现在了文化、政界人士的花名册当中,看了之后,难以辨别名的主人究竟是洋是汉。

【费正清(John King Fairbank)】英国历史学家,牛津出身,和斯明诚老师互为校友。

【周锡瑞(Joseph W. Esherick)】美国历史学家,费正清先生的高足,专攻义和团等民间运动。

【司徒雷登(John Leighton Stuart)】美国教育家,中国通,生长在中国,燕京大学的首任校长。

遗憾的是,会中文的洋学问家终究是少数;绝大多数伟大的外国大脑或心灵里面,并没安装过中文的“语言包”。

不过,这并难不倒中国的灵魂翻译家们。

外国人名在中国的“亲民”化

为了让外国进步人士的思想或精神能更好地在中国传播,翻译家们查阅了《百家姓》,给这些艰涩难懂的洋名裹上了一层中国文化的“糖衣”,让人备感亲切。

叔本华(Schopenhauer):大叔我本是华人,但现在不是了.....不说了,又悲观了...

伏尔泰(Voltaire):法国的大思想家,中国的迷弟;不过名声远没有一个和他中文译名发音相同的《还珠格格》角色传得快。

(伏尔泰×福尔泰)

白求恩(Bethune):白大夫,中国人最熟悉的加拿大人,不远万里来华支援抗战,被伟人誉为“高尚的人,一纯粹的人、脱离低级趣味的人”。

薛定谔(Schrödinger):奥地利物理学家;比起他对量子力学的贡献,我们更关心盒子里那只生死未卜的小猫。

当然,这种待遇并非只有伟人们才有资格享用。

当今的流行文化中,一些脑洞清奇网友,也会把“音译+汉化”玩得异常俏皮。

Tom Hanks=套马 汉子

Sheldon=夏侯惇

Johny Depp=仲尼的仆

斯明诚老师的"Symington"来自一个地名,是位于苏格兰西南部的一个小镇。

直译成“辛明顿”未免有些太西化。所以,按照这个路数,我们还可以通过音译让它变得更亲民一点。

比如“喜民屯”。

除了音译之外,人名还有一种汉化方法,而这种方法也是相对最为罕见的——它就是“意译”。

对于这种方法,小编在这里只想奉劝大家一句:术高莫用。

意译:经典和邪典只隔一层窗户纸

美国著名的文学家“赛珍珠(Pearl Sydenstricker Buck)”这个中文名字,就是来自于意译和音译的美妙结合:

【赛】是她的中间名"Sydenstricker"的音译;

【珍珠】是她的第一予名"Pearl"的意译。

看起来是不是没那么难呢?我们也可以为外国友人如法炮制出若干个名字出来,但是味道肯定就不太对了。

比如“西门千慕”。

这位西门氏,祖上既不是练剑的(吹雪),也不是卖药的(庆)。

或许你怎么想也不会料到,它居然就是David Symington意译+音译的结果。

问:想把"David Symington"翻译成“西门千慕”总共分几步?

答:三步。

西门千慕 的诞生

把"David Symington"拆分成"David" 、"Syming"、"Ton"三个部分。

查询"David"和"ton"的词根、词源,给他们匹配汉字;"Syming"则作为姓氏意译。

拼在一起。

"David"之于西方,就相当于“建国”、“永祥”之于中国。那么这个常见名是什么意思呢?

In Hebrew, David has the meaning of "beloved".

在希伯来语中,"David"有“亲爱的”之意。

中文里,我们可以把它翻译成“爱慕”的“慕”。

"ton"这个部分,中文可以翻译成“吨”,既然是“一千公斤”,我们就取其中的“千”字。

而"Syming"这个词意译的结果过于无厘头:

Syming

A combination of swimming and gyming.

一种游泳健身的组合式运动(先健身,再游泳)

——Urban Dictionary

鉴于此,我们只好采取"Syming"的音译——“西门”。

按照中文的姓名顺序拼接起来,便是“西门千慕”。

我猜Mr. Symington很大概率不会喜欢这个...

比起David Symington老师,Chloe Whitehouse老师的姓名在意译方面,更具备得天独厚的优势。

Whitehouse这个词通常指代大名鼎鼎的白宫,我们可以直接采用。

Chloe在古希腊语中,则和blooming(开花、自信)和fertility(丰饶)同义,我们可以写作“美咲”或者“千华”。

之后,我们就可以得到两个颇具“和风”的名字:白宫千华、白宫美咲。

我猜,Ms. Whitehouse很大概率也不会喜欢这个......

意译法,可以用来抖个机灵,但在正式场合直接作用在人名上,还是慎用为妙。

让更多的人知道Confucius他们

中国的文化影响力在世界与日俱增,越来越多的中国人名音译的方式,也随着中国故事和中国文化的传播,进入了西方人的视野:

孔子——Confucius

孟子——Mencius

孙子——Sunzi/Suntzu

老子——Laozi

在全球日益开放的时代,世界渴望更多地了解中国,但只通过这几个代表性的音译人名,是远远不够的。

我们作为中国文化的传承人,不仅要把中国故事中的人物、历史和精神烂熟于胸,还要学会用国际化的语言——英语,把它们表达出去。

节能门窗十大品牌2023年优质门窗品牌推荐选

在如今注重环保与可持续发展的时代,节能门窗成为了创造舒适室内环境的重要选择。为了帮助您寻找最优质的节能门窗品牌,小编经过深入调研和分析,为大家推荐以下几个值得关注的品牌,帮助大家选好品牌节能门窗。

1、希维尔节能门窗

希维尔品牌于2006年在广州始创,总部于2015年迁至全球门窗集散地广东省佛山市,成立了佛山市希维尔门窗有限公司;2023年公司响应国家节能减排号召,更名为佛山市希维尔节能门窗有限公司,节能减排、能耗双降成为了公司新的发展方向。

选择希维尔节能门窗不仅是对个人舒适的追求,更是对环境保护的责任担当。节能门窗的高效隔热性能降低了室内能源消耗,减少了对传统能源的依赖,进而降低碳排放量。这种环保的选择不仅为家庭节省能源开支,还为社会和地球做出了积极的贡献。希维尔节能门窗以绿色环保为核心理念,助力用户在舒适居住的同时,共同建设一个更加可持续的未来。

同时希维尔节能门窗采用先进的技术和材料,能够有效地减少能源的消耗。这意味着您可以在冬季保持温暖,夏季保持凉爽,而不需要过度依赖空调或加热系统。通过减少能源使用,您将为环境保护做出贡献,并减少能源开支。

公司专注于高端铝合金系统门窗、阳光房、幕墙系统,产品应用于高档家装、酒店、会所、别墅等,是国内专业高端系统门窗服务供应商。公司生产高端隔音系统门窗采用ISO国际产品标准生产并严格执ISO9001:2008国际质量管理体系认证标准,曾先后荣获“门窗行业十大品牌”“中国门窗行业优秀品牌”“绿色环保首选品牌”“中国315诚信品牌”“AAA级信用企业”等荣誉称号。

公司秉持“专注细节、成就品质”的宗旨,以提升客户家居生活品质为使命,以客户满意度为准则,倡导“高品味家居生活元素”的品牌发展理念。公司销售网络遍布全国,是红星美凯龙、居然之家的全国战略合作伙伴。

2、墨瑟门窗

墨瑟门窗自1955年成立至今,已成为全球高档家装及知名建筑设计的优选品牌。秉持善待自然,以人为本,始终追求卓越的造物精神,用产品改变建筑,用产品引领时代变革,坚持绿色节能门窗理念,一直致力于为世界建筑提供节能门窗的完整解决方案。

3、轩尼斯门窗

轩尼斯系统门窗成立于2004年,是轩尼斯实业有限公司旗下品牌。主要产品包括硅美铝合金门、硅美铝合金窗、阳光房、幕墙系列、生态门系列、卫浴隔断系列等。在国内建有1000多家专卖店。

4、旭格门窗、5、新豪轩门窗、6、欧哲门窗、7、森鹰门窗、8、皇派门窗、9、派雅门窗

10、良木道门窗​​以上是小编整理的内容资讯,希望对大家有帮助。

门窗中高端品牌前十 有哪些

# 门窗 #门窗品牌# 门窗品牌

1、派雅门窗;2、澳威门窗;3、卡诺门窗;4、威尔敦门窗;5、富轩门窗;6、欧铂曼门窗;7、穗福门窗;8、蒙特欧门窗;9、老赖不赖门窗;10、新豪轩门窗