笔译那些事 注意单词的冷僻用法agent
笔译那些事 注意单词的冷僻用法January 28, 2022
在学习单词的时候要注意单词的冷僻的用法,比如:
agent
英 [ˈeɪdʒənt] 美 [ˈeɪdʒənt]
n. 代理人,代理商;(艺术界的)经纪人;间谍,特工;原动力,动因;剂;(语法)施动者;(美国某些政府部门的)官员
【名】 (Agent)(罗)阿真特(人名)
[ 复数 agents ]
“agent”有“间谍、特工”的含义,知道这个意义,下面这个选择题就很好选了。
《英语笔译综合能力 教材配套训练》第8页,案例五:
CIA officials still have to C Russian agents who trail them as closely as the old KGB did.
A.evade B.avoid C.elude D.escape
evade英 [ɪˈveɪd] 美 [ɪˈveɪd]
v. 规避,逃避;难倒,使困惑;未能(被某人)获得;(尤指违法犯罪后)逃脱,躲开(追捕)
elude英 [ɪˈluːd] 美 [ɪˈluːd]
v. (尤指机智地,巧妙地)避开,逃避;使达不到,使不能实现;使不记得,使不理解;对(法律,要求,处罚)不服从
escape英 [ɪˈskeɪp] 美 [ɪˈskeɪp]
v. 逃跑,逃脱;逃避,摆脱;避开,避免(疾病或受伤等);泄露,逸出;不自觉地说出;被遗忘,被忽略;去度假;退出
n. 逃跑,逃离;逃避现实,暂时解脱;漏出,逸出;Esc退出键;度假;逃跑工具,逃跑方法;野化的植物(或宠物)
从上面英语的解释我们可以看出,evade,就是明白着不想承担自己本来应该承担的责任,但是没有离开,比如不交税、不解决问题,但是人就在那里,也不躲开,也不隐藏起来。是公开的躲避。
Elude,(尤指机智地,巧妙地)避开,就是我知道你的存在,你也知道我的存在,但是我躲着你,不见面,比如动物躲开更强的动物的捕食,犯人躲开警察的抓捕,这个是不能公开的躲避。
Escape,就是逃跑了,离开了,这个和elude相似,但是离得比较远。Elude是彼此离得比较近的躲避,escape是离得远的躲避,越远越好。是尽量远离强者的控制,最好是对方的势力范围够不着的地方。
所以这样分析就明白了上面3个词的词义的差异。将C.elude代入句子就是
CIA officials still have to elude Russian agents who trail them as closely as the old KGB did.
中央情报局官员仍然必须躲避那些像老克格勃一样密切跟踪他们的俄罗斯特工。
“agents”是“agent”的复数,翻译成汉语后,汉语的复数用“~些”表示。
如果明白“agent”有“特工”的用法,我们做这道选择题就会很快,因为我们必须首先读完这个句子,理解这个句子的含义,我们才能选择正确的词。
参考《有道词典》。
图:百度。
玉的英文对应词——“jade”源流小考
陈典(中国科学院大学助理研究员)
对玉的喜爱,可谓是中华文化的一大鲜明特色。玉是东方精神生动的物化体现,亦是传统文化精髓的物质根基。自古以来,玉一直是中华民族的瑰宝,她有着民族传统的内涵,有着物质的、社会的、文化的综合观念,正是她孕育了古老而灿烂的中华文明。温润的玉经琢磨而成器,在中国人的心目中始终象征着美丽、坚贞、圣洁和高贵。
众所周知,“玉”在英文中几乎与jade一词完全对应。Jade和其余相近的概念,诸如gem、jewel、jewellery或precious stone等都有明显的差异,这是因为玉和珠宝或宝石本来就有严格的区分。虽然“玉”同jade两者含义在中国人眼中看来近乎等同,但jade一词的渊源颇为复杂,并非是简单为“玉”这个概念而制造的词语。这就不得不先提到一个小的插曲。
文学名著《红楼梦》有一个英译本,由哥伦比亚大学中文教授王际真在1929年出版。其中译者将黛玉翻译为“black jade”,表面上看是“黑色的玉石”,信达雅兼备。其实误会很大,jade还有一个意思是“驽马”或者“荡妇”,源于中古英语的chade或者是yaud(当然还有一些更古旧的词源),类似于拟声词,本意应该只有“驽马”的含义,也指代拖货车的马,然后再被比喻成性格暴躁的女性,最后竟然引申出“荡妇”的含义。如此一来,black jade就有点蛇蝎淫女的意思,完全误导了英文读者。当然这一译本还因为其他诸多问题遭到了中外学者的严厉批评。不过,jade一词的贬义含义也越发冷僻,不少英美父母也将爱女取名为jade,颇有中国人所谓掌上明珠的意味。
狭义概念的玉
必须明晰一点,jade并非指代中国人观念中广义的玉(即石之美者),而是指代狭义的玉。玉的广义概念相当含糊,没有边界,很难进行学术讨论。以现代的科学分类,狭义的玉只有两类:一种为软玉,一种为硬玉。软玉即透闪石玉,也就是大众所熟知的和田玉(需要注意和田玉并非指向地域的概念,而是一个约定俗成的矿物学概念);硬玉即为翡翠。这种界定来自地质学家章鸿钊,早在1921年,这位留洋归国的科学研究者就在《石雅》一书中参考欧洲及日本的相关文献,首次将“软玉”和“硬玉”的概念引入中国。书中原文为“上古之玉,繁赜难祥。求之于今,其足当《管子》九德、《说文》五德之称而无愧者,盖有二焉:一即通称之玉,东方谓之软玉,泰西谓之纳夫拉德(nephrite);二即翡翠,东方谓之硬玉,泰西谓之桀特以德(jadeite),通称之玉”。
章鸿钊《石雅》手稿
如此将透闪石玉和翡翠并置于“玉”的狭义概念下,其实并不对等。因为透闪石玉才是中国玉文化的根基,其利用历史将近万年且一直连绵,从未断绝。而翡翠进入中国的时间非常晚,清代纪晓岚在《阅微草堂笔记》卷十五中记录:“记余幼时,云南翠玉,当时不以玉视之,不过如蓝田乾黄,强名以玉耳,今则以为珍玩,价远出真玉上矣。”该书写于乾隆五十八年,即公元1793年。这一历史记载表明中国的翡翠文化兴起于清乾隆年间,至今仅有200多年的历史,而长达近万年历史的玉文化主要还是体现在透闪石玉。
“软玉”和“硬玉”并非章鸿钊的创见,而是日本人的发明。1868年,日本明治维新运动兴起与进行,一些日本学者将欧洲的研究成果引进日本。在1890年,日本出版了一本德语、英语和日语矿物互译名的书册。该书作者小藤文次郎将英文“nephrite”翻译为日文“軟玉”,同时还有“硬玉”一词译自“jadeite”。翡翠jadeite便是源自jade这一词根,ite是矿物学命名惯用的后缀。
Jade的写法与同义词
言归正传,jade一词虽然在多数欧洲语言中写法一样(也有不同者,比如意大利语写作giada),但其实发音不尽相同,比如西班牙语为'hade, 英语为dʒeɪd, 法语为ʒad (ə), 葡萄牙语为ʒade。尽管欧洲一些地区也产玉,甚至在一些新石器时代的遗址中也有零星发现,但是由于欧洲先民更偏爱透明的宝石,便完全舍弃了对玉的开发利用。
目前学界公认的观点认为,jade源于西班牙语“piedra de ijada”(字面意思为flank stone或stone of the side)。在译为法文时该词变为“pierre de l'ejada”,但被印刷成为“pierre de le jada”,逐渐定性为如今的形式jade。所谓的stone of the side,就是将玉石放置在人体腰身一侧的皮肤上,用以治疗肾脏疾病。类似的,葡萄牙人更是将这种矿物直接命名为“pedra de la mijada”,即“排尿的石头”(mijade意为排尿),似乎认为这种矿物可以促进肾结石通过排尿释出。
再看另一个英文词“nephrite”,其来源有两种说法:一是源于希腊文“nephros(νεφȡόȢ)”,意为治肾病的石头;另一种说法为西班牙航海者从墨西哥带回当地印第安人为治愈或减轻腰肾疾病而佩戴的玉石。也就是说,不论是jade还是nephrite,有着同样的医用功能,两者含义极有可能是混淆的。如此看来,竟然有点让人哭笑不得,如果我们接受nephrite一词西班牙语衍生的假设,也就是来自于据称是阿兹特克人的词汇,那么这一用来承载中华文化延绵近万年的“软玉”概念,源头竟然是中美洲广泛使用的翡翠——“硬玉”。
到头来,竟然是一笔糊涂账,造成了这种貌似黑白颠倒的情况。有几个问题不得不深究。jade表示玉的语源学脉络究竟如何,其源头难道仅仅止步于西班牙语,而jade又是如何且何时和nephrite发生纠缠的,两者含义是否存在互动关系。这都促使研究者必须深入文本,进行爬梳辨析。
在这个问题上,法国学者开过脑洞,有人表示这就是从汉语的“玉”直接音译而来,由yu到ya,再到yad和jad,最终成型为jade。当然,这一单纯基于法语发音近似(上文已述jade法语读音为ʒad (ə))的猜想很快遭到欧洲其他国家学者的冷嘲热讽。
玉在美洲
最早有关中美洲玉石的文献记录出现在西班牙殖民者尚未征服墨西哥时科尔特斯(Cortes)给卡洛斯五世(Carlos V)的信中(1520年)。其中第二封(Lopez and Cortés, nd)谈到了阿兹特克人认为珍贵的绿色石头。蒙特祖马一世(Mohtecuzoma I)给了科尔特斯5块绿色的石头,让他作为礼物送给卡洛斯五世。西班牙人在附信中称这些石头为 “piedras verdes”(绿色石头),但他没有提到阿兹特克人用玉石来治疗肾脏疾病的事实。在其他方面,科尔特斯还写道,阿兹特克人称这种石头为chalchihuitl。而chalchihuitl来自xalli(沙子)+xihuitl(草的颜色),也就是“草色的石头”,这就对应上了翡翠的特征。
这几枚宝石让当时的西班牙官员大开眼界。1525年,皮特·马特·德安吉拉(Pietro Martire d'Anghiera)以亲见者的口吻在其书中描述了宝石的半透明属性,并将之和 “esmeraldas”(即祖母绿)相提并论。
特奥蒂瓦坎产的玛雅晚期经典翡翠牌匾
之后,贝尔纳迪诺·德萨阿贡(Fray Bernardino de Sahagún)神父也对阿兹特克的玉石有过记述。他将其中一些石头定义为“piedra verde preciosa” (绿色宝石),并径直称其为esmeraldas。重要的是,他列出了阿兹特克人对不同品种玉石的名称,并补充了其中一些品种的外观和治疗用途。Chalchiuitl是所有绿色石头的通用名称。其中,Quetzalitzli和Quetzalchalchiuitl是两个类似祖母绿的品种。Quetzalli的意思是“绿色的羽毛”,Itzli的意思是“燧石”,它们相当透明,极富光泽,应当就是翡翠。此外,神父还关注到了宝石的医用效果。比如,Iztacchalchiuitl(雪花石)有着鸡蛋壳般的颜色,有时会有绿色或浅蓝色的脉络,具有药用价值,但书中没有具体说明。但是对另一种绿白间杂的石头Xiuhtomoltetl,他提供了更为丰富的医用描写。这种石头的碎屑与冷水混合,对于医治内部炎症和心痛有相当大的好处;阿兹特克人甚至还从临近地区危地马拉和索科努斯科获取这种石头,并制作成串珠戴在手腕上。通过这两个信息的匹配,也许就诞生了阿兹特克人用这种石头来治疗肾脏疾病的传说。
玛雅玉吊坠
1563年,科特斯的同伴之一贝尔纳尔·迪亚斯·德尔卡斯蒂略(Bernal Diaz del Castillo)在统治危地马拉时撰写过一份报告,但它在1632年才被送到西班牙。其中谈到西班牙人逃离阿兹特克首都特诺奇蒂特兰(Tenochtitlan)的事件,这场战斗导致了不少西班牙人死亡,贝尔纳尔描述他手里有四枚绿色宝石chalchihuis,可以用来治疗他的伤口,还能用它们来换取食物。
玛雅文化 带耳坠的殡葬面具(翡翠制品)
能治病的Jade
目前都还没有任何与jade相关的记载。在1565年医生尼古拉斯·蒙纳尔德斯(Nicolò Monardes)出版的一部药学著作的词条中才终于出现了jade的踪迹。顺带一提,这位医生是首个发现并报告荧光现象的学者。尼古拉斯称一类绿色的石头为“piedra de yjada”(字面意思为放在一旁的石头),品质很好,有些呈现乳白色,而接近祖母绿的深绿色品种为最优者。印第安人把这些宝石加工成不同的形状,把它们作为配饰悬挂于身用来治疗腰腹疼痛与胃病。它的主要功用是减轻侧腹的疼痛和排出结石。尼古拉斯在此列举了数个凭借佩戴此类宝石缓解甚至根除病痛的例子,最后总结到这种神奇的宝石拥有一种隐藏的特性,通过它产生奇妙的效果,可以对肾脏和炎症,以及胃痛起到治疗作用。
迭戈·杜兰(Diego Durán)神父是另一位被派往墨西哥向当地人传教的方济各会教士。他在当地游历的时候,观察到阿兹特克神庙中雨神特拉洛克(Tlaloc)的雕像在脖子上戴着一串绿色的石头,作为项圈,那种石头当地土著称之为Chalchihuitl,且用黄金镶嵌;在神的耳朵上,垂戴着一些被西班牙人称为“de hijada”(字面意思为在一旁)的石头。由此可见这种宝石与水的崇拜也存在关系。这类耳饰其实是中美洲人普遍使用的线轴耳环(spool earrings),流传下来的文物足以推断这种石头就是翡翠。这也意味着hijada在1574年就被用来表示翡翠了。
雨神 特拉洛克
英国探险家沃尔特·罗利(Walter Raleigh)爵士也在中美洲之外发现了类似的宝石。1596年,他在位于奥里诺科河三角洲(位于委内瑞拉)的部落中向一位土著酋长询问有关传说中的亚马逊人的情况,酋长告诉他,他们真实存在,这些亚马逊妇女会用绿色的石头来换取黄金。沃尔特解释道这些绿色的石头就是被西班牙人称为“piedras de hijadas”的宝石,并陈述自己曾因为脾脏坚硬而痛苦不堪,就是通过这类宝石医治成功的。具有实证精神的沃尔特之后还在英国国内开展过实验并邀请几位公证人确认了绿色宝石能够治疗侧痛和腰肾方面的疾病。
有医生解释道,这种宝石特性温良,放在侧腹区域可以冷却肾脏产生的热量,所以能够治疗肾脏疾病甚至各种绞痛。因为此种宝石也与“piedra de los riñones”(肾石)混为一谈。有后世学者猜测种种奇效或传说很可能是为了增加宝石的额外价值所杜撰出来的,奇货可居令当时从事航海贸易的商人赚得暴利。以讹传讹,肾石之名也因为医疗功能有了正式的拉丁语名称“lapis nephriticus”,该词源自希腊语中肾脏的nephroi。这样的话,关于“nephrite”一词两个源头的说法也就汇流一处了,其诞生并非早在希腊时代,而是滥觞于大航海时代。
不过,jade一词突然出现在文本“piedra de yjada”中,这和之前以及同时代人的记录都不尽相同,似乎仍有蹊跷。我们知道,从8世纪初到15世纪末,穆斯林王朝一直统治着西班牙半岛的部分地区。而且,欧洲基督教统治者也曾向帖木儿和蒙古人派遣过大使,比如在1412年出行的克拉维霍(Clavijo)。更为著名的就是马可·波罗来华,他曾在新疆多地亲眼目睹过和田玉。Jade的来源是否跟这些更早期的交流存在关系,就需要在其他文化的文献资料中找寻蛛丝马迹了。
来自亚洲的资料
毋庸置疑,玉石一直以其有益的特性而备受关注,这种认识在东亚能追溯到史前时期。而在中世纪的阿拉伯文、波斯文和突厥-蒙古文资料中,可见这些所谓的特性主要用作避邪,比如祈祷战斗的胜利甚或是免受雷击。还有一部分也可发挥药用功效,预防或治疗某些内部器官的疾病。
从词汇上而言,在波斯语和阿拉伯语中,yašm、yašf、yašb和yaṣb等词被用来指代玉石,这些词的源头可以追溯到巴比伦和亚述的文本里。不过,yašb和yaṣb通常指代碧玉,演变为了今日所用的jasper。而与yašf/yašb完全同义,古代近东地区使用的yashpu/ashpu则指代隐晶质的玉髓或者玛瑙。似乎能排除掉jade一词受到了阿拉伯文化的影响。
有意思的是,在今天的蒙古民间传说中,玉石(haš)仍然被认为对肾脏(bur)很有益处,这可能是一种极其古老的信仰。蒙古语的haš源自突厥语qāš,这也是马可·波罗在游记中记录的称呼。从读音上,就能发现其与和田地区最为著名的两条河流——玉龙喀什河(UrungQāšOkuz)与喀拉喀什河(QārāQāšOkuz)的紧密关系,现在都还有不少人试图碰碰运气在这两条河里寻找和田玉籽料。玉石被称为qāš至少可以追溯到麻赫穆德·喀什噶里(Mahmud al-Kashgari)在10世纪70年代的编纂的《突厥语大词典》。于此观之,这些称谓似乎也与jade毫无关联。
但是,在突厥和蒙古的一些仪式中,萨满经常会使用石头来引发降雨或者风暴。诸如yāt、yāi、yadā/jada/yadeh、jādu和jādi等词频繁出现其中,莫非它们正是jade的源头?上文提到的喀什噶里曾记载自己亲身出席过类似的活动,在样磨(yaghma)突厥的都城,萨满用神异的石头召唤来大雪扑灭了一场火灾。这种用法和中国人用玉石祈求龙王降雨简直如出一辙,两者极有可能存在一定联系。但是也需注意玉的中古读音为ngyuk,并不能显示出这些词语直接来自中国的输出。不过,这些词语的写法与jade的确存在相似性,很难否认前者对后者造成的潜在影响。
在此可以提供一种合理的猜想,西班牙人对美洲翡翠的认识有一个从感性到理性的过程,由最开始的绿色石头“piedras verdes”到之后的“放在一旁的石头”“piedra de yjada”,逐渐认识到翡翠的药用价值。这个词组在欧洲传开,有了变体,其使用渐频,因此出现简写。这一阶段可能会受到中世纪时期残存的口语影响,比如yadā、jada、jādu或者jādi等词语经过口耳相传也被欧洲人知晓,它们都表示充满神异作用的石头。于是两者相合,迸发孕育出了jade一词。
不论是jade还是nephrite,似乎这种玉石在所有文化中都和肾有关系。其实,这一认识在中国也不例外,甚至比其他文化更早,《神农本草经》等医书中就有所记载。不过,这种石头被称作“阳起石”,顾名思义,阳起石有温肾壮阳之功效。严格说来,阳起石并非狭义含义的玉(再次强调只有透闪石玉和翡翠两种)。但是从现代矿物学意义上而言,透闪石和阳起石是同族矿物,两者非常近似,阳起石就是透闪石中的镁离子2%以上被二价铁离子置换而成的矿物。较之其它文化更甚的是,中国古人还发明了食玉的作法。常见的食玉方法有用酒送服玉粉、把玉粉和草药煮成“玉浆”、将玉研磨成粉后揉搓成小丸等几类。“食玉之风”在魏晋南北朝时期尤为盛行,满足了古人对超凡脱俗、远离尘世的幻想,同时也应当觉察出古人对玉石的药用效果已经有了朴素认识。从某种意义上来讲,中国的玉也能勉强算是“肾石”。不过,中国的玉是透闪石玉,美洲和欧洲的“肾石”是翡翠。
科学认识
科学革命之后,大量现代学科初具雏形。出于对概念的严谨,许多学者着手对以往文献中的用词进行规范。1789年,第一个使地质学系统化成为一门科学的人,德国的亚伯拉罕·戈特洛布·维尔纳 (Abraham Gottlob Werner),在其专著中首次采用了nephrite一词。1811年,首创宝石学一词的苏格兰人约翰·平克顿(John Pinkerton)在其书中的词条下写下了“jade, the giada of Italians”,意即jade是意大利语中的giada 。
在19世纪之前,欧洲人理解的“玉”很可能只有翡翠,因为无论是jade还是nephrite,都是以从美洲发现的绿色宝石为指称对象。
两者含义的分离完全是由于法国矿物学家德穆尔(Alexis Damour)的研究造成的。他在1846年,运用现代矿物学方法对中国清廷玉器的一些样品开展详细分析。他发现中国玉器主要由一种角闪石族的钙镁铁硅酸盐矿物组成,且以为这就是“肾石”,便用“nephrite”定名此矿物(透闪石玉)。到了1863年,德穆尔还在被掠玉器中发现了一种属辉石族的钠铝硅酸盐矿物,可能意识到了一些不对的地方,便以jade作为词根将其命名为“jadeite”(翡翠)。也许是关于jade的各种传说太深入人心,德穆尔将这两种品质优异的矿物一同列入jade的范畴。就这样,jade一词的含义最终定型,而其中的误会都隐匿于庞杂的历史文本与仍在口耳相传的语言中。
德穆尔不仅测试了化学成分和矿物学性质,还测试了两种玉石的硬度,透闪石玉的摩式硬度为6-6.5,翡翠的摩式硬度为6.5-7。现代科学早已指出摩氏硬度是一种不准确的量度,误差可以在0.5至1之内。早先的日本学者对于西学囫囵吞枣,将德穆尔的发现随意引申,才发明了“软玉”和“硬玉”两个新的概念。
不过,其实早在明代,宋应星已经从产状的角度论述了“软玉”、“硬玉”的区别,不过与日本人的用法截然不同。《天工开物》载:“凡玉璞,根系山石流水。未推出位时,璞中玉软如棉絮,推出位时则已硬,入尘见风则愈硬。谓世间琢磨有软玉,则又非也。”对于透闪石玉而言,如果玉璞含有较多的白云石围岩则硬度较低,如果经过风化水冲剥蚀掉这些杂质围岩则硬度提升。
《天工开物》 捞玉图
自从章鸿钊的引介,“软玉”一词逐渐成为主流。甚至在若干版本的珠宝玉石国家标准中都使用了“软玉”一词。但是“硬玉”不硬,“软玉”也不软,反而因韧性较高而使加工更为困难。好在,近年来出现很多学者呼吁废除“软玉”这一不符合科学规律的称呼,让“玉”与“jade”的概念在曲折的历程里不要再行弯路。
责任编辑:钟源
校对:施鋆
希腊神话中的英文词汇大合集
西方文化有两个源头:一为希腊(Hellenic) 文化 ,一为希伯莱(Hebrew) 文化。而希腊文化中的希腊神话(Greek mythology) 对英语影响非常广泛。
表现在词汇方面就是英语吸收了部分词汇并将之沿用 ,而这些词又或是可分解词或是可溯源词。
这些词源包含的信息不仅可帮助读者准确理解每个词的词义 ,增添记忆单词的乐趣 ,还能特别记录、描述英语与古希腊文化的差异和交流 ,具有很高的历史性和趣味性。
由于罗马神话深受希腊神话的影响 ,故事情节与希腊神话大同小异 ,只不过人名不同 ,所以希腊神话时常和罗马神话联系在一起。
希腊罗马神话就像神话故事中的灵泉,滋养着英语的词汇 ,产生了许许多多美妙动人的词汇故事,增强了英语的生命力。
源于希腊罗马神话中众神名字的英语词汇
现代英语中 ,不少词汇来源于希腊罗马神话中众神的名字 ,至今仍起着重要的作用。典型的词源试举如:
1、Flora :古希腊罗马神话中的花神。她嫁给了西风之神Zephyr ,丈夫送给她一座满是奇花异草的园子。
春天时 ,Flora和丈夫 Zephyr 手挽手在园子里漫步 ,他们一路走过的地方百花齐放。Flora 在现代英语里指代“植物”。衍生词:flower ,flour , flourish , floral , florist。
2、The Muses(缪斯) : 希腊神话中掌管艺术的诸神。
共九位 ,分别是历史、抒情诗、喜剧 (牧歌、田园诗) 、悲剧、歌舞、爱情诗、颂歌、天文、史诗。Muses 的艺术衍生出单词 music ,Muses
收藏艺术品的地方就是 museum。艺术带来的快乐便是muse ,amusement。
3、Pan(潘) :牧神和森林之神 ,受打扰时会大声吼叫。衍生词:panic(惊慌 ,恐慌)。
4、Titan(泰坦) :曾统治世界的巨人族的一员。Titan 在现代英语里指代高大强壮的人 ,重要人物。衍生词 titanic 意指巨大的 ,极大的。“泰坦尼克号”即以此命名。
5、Zephyrus(泽费罗斯) :西风之神。衍生词 :zephyr (西风 ,和风 ,微风)。
6、Atlas : 阿特拉斯,希腊神话中 Titans (泰坦) 巨神之一 ,因背叛 Zeus(宙斯) 被罚在世界的西边尽头以双肩扛天。
16 世纪地理学家麦卡脱把 Atlas 擎天图作为一本地图册的卷首插图。后人争相效仿 , atlas 从此有了地图、地图集、身负重担的人的含义。其他衍生词:Atlantic。
7、Ceres :庄稼保护神。古罗马遭受大旱 ,教士们求助女巫占卜 ,占卜的结果是要立一位新的女神 Ceres ,向她供奉 ,这样她就会给大地带来雨水。
此后 ,Ceres 就变成了庄稼的保护神。cereal 从拉丁语变化而来 ,意即“of Ceres”属于谷物女神的。衍生词 :cereals(谷类 ,早餐麦片)。
8、Cronos :宙斯的父亲。害怕子女反抗自己 ,曾吞食自己的后代。就像无情的时间 ,吞噬一切。因此字根“chron”意指“time”。衍生词 :chronic(耗费时间的 ,慢性的) ;chronology(年
代学 ,年表)。
9、Eros(厄洛斯) :爱神。
是一位生有双翼的美少年 ,相当于罗马神话中的 Cupid(丘比特) 。不管是 Eros 还是 Cupid ,成天无所事事 ,在天上飞来飞去练习射箭 ,搞得大家人心惶惶。
所以他们衍生出的单词都含贬义:erotic 色情的;cupidity 贪心 ,贪婪。
中国是matchmaker 媒婆
10、Hygeia :希腊健康女神 ,其形象为年轻女子 ,身着白色长衣(白大褂) ,头戴祭司冠 ,用饭碗喂着一条蛇。衍生词:hygiene(n卫生学)。
11、Morpheus :希腊神话中的梦神。梦神是睡神 Hypnos 的儿子 ,掌管人们的梦境。衍生词:morphine (吗啡) ,marijuana(大麻) ,两者都是 opium(鸦片) 的提取物。morphine 有麻醉镇
定的作用。
12. Chaos:开天辟地的混沌之神 <反> cosmos:宇宙, 有序的整体
13.Zeus:主神宙斯
14.Pluto:冥界之神,阴间之神;因为具有“冥河之宝藏”而似的 “-pluto”作为词根表示”财富”; eg: plutocracy 财阀统治;plutolatry 拜金主义 pluto 冥王星
15. Styx:环绕冥土四周的冥河,阴河; styx stygian 冥河的,阴间的;黑洞洞的;幽暗的
16.Lethe 忘川, 冥府河流名,饮其水则会忘记过去;忘却,遗忘
lethargic 昏昏欲睡的 <> stimulate
冥界三河:Styx 冥河/ Lethe 忘川河/Meader河
abyss 地狱 深渊
abysmal 深的。深渊的
17.Poseidon:海洋之神,海王
18.Narcissus:那西塞斯(一美少年因自恋水中的美影以致憔悴而死化为水仙花)
narcissus 以美貌自夸的青年;水仙花;顾影自怜 narcissism 自我陶醉,自恋
19.Echo:山谷女神:迷恋Narcissus, 然而赫拉(宙斯的妻子)嫉妒其美丽而令Echo只能重 复别人刚刚说过的话,Narcissus因此而抛弃了Echo
20.Eris:厄里斯(不和女神,复仇女神) 为了报复Narcissus, 用诅咒使其最终死于自己的美丽 eristic 争论的,辩论的;有争议的;诡辩的
21.Paris:帕理斯 Troy 的二王子;因为与巴达王Menelaus的妻子Helen相爱而引发了特洛伊战争
22.Hector:赫克托 Troy 的大王子,英勇善战,是人类中真正的勇士
hector 恃强凌弱;折磨
23.Sparta:斯巴达(希腊伯罗奔尼撒半岛南部城市; 古希腊主要城市) 为了准备特洛伊战争, 所有市民全年过着简朴而且艰苦的生活
Spartan 简朴的,艰苦的,刚强的, 勇敢的; 好战的; 严峻的
24.Stentor:(荷马叙事诗Iliad中)声音宏亮的传令官,声音可抵50人
stentor 声音洪亮的人 stentorian 声音洪亮的
25.Odyssey:《奥德赛》 古希腊史诗;历尽沧桑德长途跋涉 Odysseus奥德修斯(古希腊荷马所作史诗《奥德赛》中的主人公,伊塞卡国王,在特洛伊战中献木马计)
26.Siren:海上女妖莎琳[塞壬](半人半鸟的海妖, 常用歌声诱惑过路的航海者而使航船触礁毁灭) siren 迷人的美女;汽笛;警报 诱惑的 screech v尖叫的 哭
27.Procrustes:普罗克拉斯提斯
(古希腊传说中Attica的一个强盗, 他将被他抓到的人放在一张铁床上, 比床长的人, 被其砍去长出的部分; 比床短的人, 被其强行拉长, 后来被提修斯用同样手法杀掉)
procrustean 强求一致的;迫使就范的
28.Proteus:普罗秋斯, 变幻无定的海神,小海神
Protean 变化多端的,能扮演多种角色的;多才多艺的
29.Sibyl: (古罗马或古希腊的)女预言家;女巫,女算命者
30.Chimera :(吐火女怪)凯米拉(狮头、羊身、蛇尾); 怪物
Chimerical 空想的,幻想中的;异想天开的,不可能的
31.Iris:(为诸神报信的)彩虹女神
iridescent 彩虹色的,灿烂光辉的
32.Zephyr:西风之神;西风的拟人化用语;和风,轻风,微风;轻罗,细纱
33.Academy :柏拉图学派;某个科学领域内的权威定论机构
34.Stoic:斯多葛学派哲学(公元前4世纪由哲学家Zeno创立于雅典);禁欲主义
35.Peripateticism :逍遥学派(由古希腊哲学家亚里士多德在学园内漫步讲学而得此名)
peripatetic 逍遥学派的, 走来走去的
二 源于希腊神话的英语习语
1、Pandora’s box ( 潘 朵 拉 的 盒 子) :普 罗 米 修 斯(Prometheus) 为人类盗来了天火 ,激怒了宙斯 (Zeus) 。
Zeus 决定惩罚人类 ,于是他命令火神造出一个美貌的女人 Pandora , 让她去勾引 Prometheus 的弟弟埃比米修斯(Epimetheus) 。
结果 Epimetheus 上当 ,接近了 Pandora ,Pandora 于是就将手中的盒子打开 ,放出了里面的罪恶、灾难、疾病、不幸 ,只留下了“希望”在盒子里。
于是 Pandora’s box就成了“灾难的根源”的代名词。 且Prometheus/Epimetheus(词根epi 后知后觉 反义 pro 先知)
2、the sword of Damocles(达摩克利斯之剑)
Damocles是叙拉古王朝的一位大臣,非常羡慕帝王的荣华富贵。一天 ,国王让他坐在王位上 ,在 Damocles 的头上用一根头发悬一把利剑 ,告诉他王权的危险就象那把剑一样,随时可能降临。
因此 the sword of Damocles就成了“富贵中隐藏的危险”的同义语 ,也可以指形势危急 ,千钧一发。
3、Damon and Pythias : Damon和 Pythias 是好朋友。
Pythias 出事被判了死刑 ,为了使他能够回家探视亲人 ,Damon留在牢中作人质 ,如果 Pythias 不按时返回 ,就处死Damon。当期限满 ,临处刑之际 ,Pythias 及时赶回。国王深受感动 ,将二人全部释放 。
因此 ,Damon and Pythias意思就是“生死之交”。
4、Penelop’s web:源自史诗《奥德赛》(Odyssey)。
泊涅罗珀(Penelop)是奥底修斯(Odysseus) 的妻子 ,以忠贞而著称。
特洛伊战争持续了十年 ,Odysseus 在返家的途中又耽搁了十年。在这漫长的二十年中 ,许多王公贵族向 Penelop 求婚 ,她都托辞说必须等织完布后才能予以考虑,一到晚上 ,她又将白天织好的布再拆开。
因此 Penelop’s web 就成了一项永远也完不成的工作。
5、apple of discord:意思是“不和的根源、发生纠纷的事端;泛指大事件的导火索”。
佩琉斯和忒提斯举行婚礼时忘记了邀请不和女神厄里斯(Eris) 。这位女神大为恼火,留下一个刻有“献给最美者”的金苹果 ,引起了雅典娜、赫拉和阿芙罗狄忒的纷争。此事导致漫长的特洛伊战争(Trojan War) 。
6、Judgment of Paris:意思是“不爱江山爱美人”。
Eris不请自来到众神的聚会 ,离开时留下金苹果。三位女神为了争夺金苹果不分高下 ,决定让 Zeus 决定 ,宙斯无法在自己的妻子、智慧女神和爱与美的女神之间抉择。
为难之际,Zeus拨开云雾向人间看去 ,看到了 Troy 的二王子 Paris 正在牧羊 ,于是将决定权交给了 Paris。
三个女神分别以“最大的疆土”, “最智慧的头脑”和“最美丽的 女人”作为诱惑,而最终Paris作出了自己的Judgment,选择了Venus,而获得了最美丽的女人。
7、Helen of Troy :由于是 Helen 导致特洛伊城的沦陷 ,“Helen of Troy”就成了“红颜祸水 ,倾国尤物”的代名词。
8、The Trojan horse :意思是“用以使敌方或对手上当误以为于自己有益的破坏性的事物或人”。
在特洛伊战争中 ,希腊人为了攻打特洛伊城 ,造了一匹巨大的木马 ,其中藏有希腊士兵。他们故意装出弃木马逃走的样子 ,特洛伊人将木马作为战利品请进城。半夜 ,士兵们从木马内爬出,将城中的人杀死。特洛伊城陷落。
The Trojan Horse经过不断引用已成为一个广泛流传的成语 ,常用来比喻the hidden danger(暗藏的危险) ; the covert wreckers(内奸) ;to engage in underhand activities 等意义。
9、Stables of Augeas(奥革阿斯的牛圈) :意思是“最肮脏的地方 ;积累成堆难以解决的问题”。
厄利斯国王奥革阿斯有牛数千头 ,牛圈三十年未扫。赫剌克勒斯(Heracles)用一天时间将其打扫干净。
10、Achilles’heel : 阿基里斯 希腊勇士 ,人与神的结晶。出生之后被母亲倒提着在冥河Styx中浸过 , 除了足跟之外 ,全身刀枪不入。最终在特洛伊战争中死于 Paris 箭下。
Achilles’heel 意指“金无足赤 , 人无完人”,特指唯一致命弱点、缺点。
11、Swan song:字面译做“天鹅之歌”,源于希腊成语Kykneion asma。在古希腊神话中 ,天鹅是阿波罗的神鸟 ,故常用来比喻文艺。
传说天鹅平素不唱歌,而在它死前 ,必引颈长鸣 ,高歌一曲 ,其歌声哀婉动听 ,感人肺腑。这是它一生中唯一的 ,也是最后的一次唱歌。
因此,现代英语中这个习语比喻某诗人、作家、作曲家临终前的一部杰作 ,或者是某个演员、歌唱家的最后一次表演。
早在公元前 6 世纪 ,古希腊寓言作家伊索(Aisopos) 的寓言故事中 ,就有“天鹅临死才唱歌”的说法。
在英国 ,乔叟、莎士比亚等伟大诗人、剧作家 ,都使用过这个成语典故。如:莎翁的著名悲剧《奥赛罗》(Othello)中塑造的爱米莉娅形象 ,她在生死关头站出来揭穿其丈夫的罪行。她临死时把自己比做天鹅 ,一生只唱最后一次歌。
12、Under the rose : 直译“在玫瑰花底下”。源自古罗马神话故事。
爱神丘比特(Cupid) 是爱与美之神维纳斯(venus)红杏出墙和战神玛斯(Mars)所生的儿子。
为了维护其母的声誉 , 丘比特给沉默之神哈伯克拉底(Harpocrates) 送了一束玫瑰花 ,请他守口如瓶 ,不要把维纳斯的风流韵事传播出去。哈伯克拉底接受了玫瑰花就缄默不语了,成为名副其实的“沉默之神”。
由于这个神话传说 ,古罗马人把玫瑰花当作沉默或严守秘密的象征 ,并在日常生活中相尚成风。人们去串门做客 ,当看到主人家的桌子上方画有玫瑰,客人就了解在这桌上所谈的一切不应外传。Under the rose 于是有了“秘密地 ,私下地 ,暗中”的意义。
13. Sphinx 斯芬克斯,狮身人面像 Sphinx’s riddle 千年难解之谜
sphinx谜语 riddle
14.exodus成群结队的外出做事 Exodus 《出埃及记》 (我们外出做事)
Losing farmland results in an tendency of exodus of farmers.
quail 鹌鹑/感到恐惧 (复数形式亦为quail,+ the表单数)
Quail have nothing to do but quail.
cumulonimbus积雨云
Apollo 阿波罗,太阳神
Venus 维纳斯,金星
Mars 战神,火星
meander 漫游,蜿蜒而流的小河mean
laurel 桂冠 桂树
<tantalize>
Tantalus[希神]坦塔罗斯(宙斯之子)
tantalus致命的诱惑
tantalize 逗弄
tantalus 致命的诱惑
tantalizing 诱人的
tantalizing smell 诱人的气味
*文中素材来源于网络,侵删
笔译那些事 注意单词的冷僻用法agent
笔译那些事 注意单词的冷僻用法January 28, 2022
在学习单词的时候要注意单词的冷僻的用法,比如:
agent
英 [ˈeɪdʒənt] 美 [ˈeɪdʒənt]
n. 代理人,代理商;(艺术界的)经纪人;间谍,特工;原动力,动因;剂;(语法)施动者;(美国某些政府部门的)官员
【名】 (Agent)(罗)阿真特(人名)
[ 复数 agents ]
“agent”有“间谍、特工”的含义,知道这个意义,下面这个选择题就很好选了。
《英语笔译综合能力 教材配套训练》第8页,案例五:
CIA officials still have to C Russian agents who trail them as closely as the old KGB did.
A.evade B.avoid C.elude D.escape
evade英 [ɪˈveɪd] 美 [ɪˈveɪd]
v. 规避,逃避;难倒,使困惑;未能(被某人)获得;(尤指违法犯罪后)逃脱,躲开(追捕)
elude英 [ɪˈluːd] 美 [ɪˈluːd]
v. (尤指机智地,巧妙地)避开,逃避;使达不到,使不能实现;使不记得,使不理解;对(法律,要求,处罚)不服从
escape英 [ɪˈskeɪp] 美 [ɪˈskeɪp]
v. 逃跑,逃脱;逃避,摆脱;避开,避免(疾病或受伤等);泄露,逸出;不自觉地说出;被遗忘,被忽略;去度假;退出
n. 逃跑,逃离;逃避现实,暂时解脱;漏出,逸出;Esc退出键;度假;逃跑工具,逃跑方法;野化的植物(或宠物)
从上面英语的解释我们可以看出,evade,就是明白着不想承担自己本来应该承担的责任,但是没有离开,比如不交税、不解决问题,但是人就在那里,也不躲开,也不隐藏起来。是公开的躲避。
Elude,(尤指机智地,巧妙地)避开,就是我知道你的存在,你也知道我的存在,但是我躲着你,不见面,比如动物躲开更强的动物的捕食,犯人躲开警察的抓捕,这个是不能公开的躲避。
Escape,就是逃跑了,离开了,这个和elude相似,但是离得比较远。Elude是彼此离得比较近的躲避,escape是离得远的躲避,越远越好。是尽量远离强者的控制,最好是对方的势力范围够不着的地方。
所以这样分析就明白了上面3个词的词义的差异。将C.elude代入句子就是
CIA officials still have to elude Russian agents who trail them as closely as the old KGB did.
中央情报局官员仍然必须躲避那些像老克格勃一样密切跟踪他们的俄罗斯特工。
“agents”是“agent”的复数,翻译成汉语后,汉语的复数用“~些”表示。
如果明白“agent”有“特工”的用法,我们做这道选择题就会很快,因为我们必须首先读完这个句子,理解这个句子的含义,我们才能选择正确的词。
参考《有道词典》。
图:百度。