您的位置:首页 > 星座

环仁子其他名字(环仁子)

环仁子其他名字(环仁子)

这是一本绝对的“畅销书”,它的背后还有很多你没听过的故事

科技日报记者 张盖伦

11米巨型环形书架上,陈列展示着162册各种语言版本的《共产党宣言》。

通过手边的触摸屏,你能选择不同版本的《共产党宣言》。选中后可触发周围灯光流动,书架逐层点亮红光。

最终红光熄灭,选中展品对应位置的灯光会缓缓亮起。

仿佛,你隔着时光在与书本对话。

观众站在互动环书架前参观。摄影:洪星

7月8日,由国家图书馆与中共浙江省委宣传部共同主办的《共产党宣言》专题展在国家典籍博物馆第三展厅正式开展。

环形书架,是展览中的一项互动式体验。

1

《共产党宣言》,一本绝对的“畅销书”。

其中许多经典句子,至今仍然熠熠生辉。

比如:一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲游荡。

比如:无产阶级在这个革命中失去的只是锁链,他获得的将是整个世界。

1847年12月至1848年1月底,马克思与恩格斯经过一个多月的努力,在比利时布鲁塞尔天鹅咖啡馆合作写成马克思主义纲领性文献《共产党宣言》,并于1848年2月出版。

之后,马克思、恩格斯在不同时期根据无产阶级革命运动的新变化,通过撰写序言的方式对《共产党宣言》基本思想进一步阐述、丰富和发展。

观众在观看国家图书馆馆藏最早的德文版《共产党宣言》。摄影:洪星

从1872年到1893年,马克思和恩格斯先后为不同版本写了七篇序言,前两篇由他们二人合写,后五篇由恩格斯一人所作。

七篇序言和《共产党宣言》正文构成有机整体,是《宣言》不可或缺的组成部分。

《共产党宣言》在诞生后不久,便开始被翻译成其他语言。迄今为止,它在全世界范围内已出版多达上百种不同语言的版本,影响几乎遍及全球各大洲。

2

本次展览充分发挥国家图书馆与中共浙江省委宣传部在革命历史文献收集、整理、研究、利用领域的互补优势,共展出精品文献423种,包括中文文献166种,外文文献257种。其中,展出《共产党宣言》达306种,包括中文、德文、俄文、英文、法文55种语言,含中文版本78种。

展览重点突出《共产党宣言》在中国的传播,系统整理《共产党宣言》在中国的摘译、全译、传播等详细信息及相关历史人物事迹,深入介绍其在中国革命进程中产生的影响,配合展出陈望道、华岗、成仿吾、徐冰、博古、中央编译局等翻译的重要中文全译本,让观众能直观感受中译本《共产党宣言》的版本之多、版本之美,了解各译本背后的故事。

观众正在观看展览。摄影:洪星

不少重要展品将和观众见面:

国家图书馆现藏最早的德文版《共产党宣言》(1883年哥廷根印本)、英文版《共产党宣言》(1888年伦敦印本),1948年出版的“百周年纪念版”俄文《共产党宣言》,伪装本《共产党宣言》,陈望道签名本《共产党宣言》,以及1973年上海书画社刻本《共产党宣言》等。

是的,还有伪装本《共产党宣言》。

大革命失败后,反动统治者将《共产党宣言》视为洪水猛兽,妄图扼杀马克思主义。为避开反动禁控,陈望道《共产党宣言》译本的书名、译者和出版社多次更换。如译者陈望道被改为“陈佛突”“陈晓风”“仁子”,甚至省去译者。书名除《共产党宣言》,还有《宣言》《恩格斯和马克思的宣言》《马克思与恩格斯之宣言》等。

伪装版《共产党宣言》。摄影:张盖伦

100多年过去了,年轻人还要读《共产党宣言》吗?

北京外国语大学教授、德文翻译家李逵六告诉科技日报记者,年轻人要实现自己的理想和抱负,要为人民、为国家服务、奋斗。“在哪儿能够找到思想的支撑,找到精神的源头?就应该在共产党宣言和其他经典马列著作中去寻找。”

编辑:张爽

审核:王小龙

这是一本绝对的“畅销书”,它的背后还有很多你没听过的故事

科技日报记者 张盖伦

11米巨型环形书架上,陈列展示着162册各种语言版本的《共产党宣言》。

通过手边的触摸屏,你能选择不同版本的《共产党宣言》。选中后可触发周围灯光流动,书架逐层点亮红光。

最终红光熄灭,选中展品对应位置的灯光会缓缓亮起。

仿佛,你隔着时光在与书本对话。

观众站在互动环书架前参观。摄影:洪星

7月8日,由国家图书馆与中共浙江省委宣传部共同主办的《共产党宣言》专题展在国家典籍博物馆第三展厅正式开展。

环形书架,是展览中的一项互动式体验。

1

《共产党宣言》,一本绝对的“畅销书”。

其中许多经典句子,至今仍然熠熠生辉。

比如:一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲游荡。

比如:无产阶级在这个革命中失去的只是锁链,他获得的将是整个世界。

1847年12月至1848年1月底,马克思与恩格斯经过一个多月的努力,在比利时布鲁塞尔天鹅咖啡馆合作写成马克思主义纲领性文献《共产党宣言》,并于1848年2月出版。

之后,马克思、恩格斯在不同时期根据无产阶级革命运动的新变化,通过撰写序言的方式对《共产党宣言》基本思想进一步阐述、丰富和发展。

观众在观看国家图书馆馆藏最早的德文版《共产党宣言》。摄影:洪星

从1872年到1893年,马克思和恩格斯先后为不同版本写了七篇序言,前两篇由他们二人合写,后五篇由恩格斯一人所作。

七篇序言和《共产党宣言》正文构成有机整体,是《宣言》不可或缺的组成部分。

《共产党宣言》在诞生后不久,便开始被翻译成其他语言。迄今为止,它在全世界范围内已出版多达上百种不同语言的版本,影响几乎遍及全球各大洲。

2

本次展览充分发挥国家图书馆与中共浙江省委宣传部在革命历史文献收集、整理、研究、利用领域的互补优势,共展出精品文献423种,包括中文文献166种,外文文献257种。其中,展出《共产党宣言》达306种,包括中文、德文、俄文、英文、法文55种语言,含中文版本78种。

展览重点突出《共产党宣言》在中国的传播,系统整理《共产党宣言》在中国的摘译、全译、传播等详细信息及相关历史人物事迹,深入介绍其在中国革命进程中产生的影响,配合展出陈望道、华岗、成仿吾、徐冰、博古、中央编译局等翻译的重要中文全译本,让观众能直观感受中译本《共产党宣言》的版本之多、版本之美,了解各译本背后的故事。

观众正在观看展览。摄影:洪星

不少重要展品将和观众见面:

国家图书馆现藏最早的德文版《共产党宣言》(1883年哥廷根印本)、英文版《共产党宣言》(1888年伦敦印本),1948年出版的“百周年纪念版”俄文《共产党宣言》,伪装本《共产党宣言》,陈望道签名本《共产党宣言》,以及1973年上海书画社刻本《共产党宣言》等。

是的,还有伪装本《共产党宣言》。

大革命失败后,反动统治者将《共产党宣言》视为洪水猛兽,妄图扼杀马克思主义。为避开反动禁控,陈望道《共产党宣言》译本的书名、译者和出版社多次更换。如译者陈望道被改为“陈佛突”“陈晓风”“仁子”,甚至省去译者。书名除《共产党宣言》,还有《宣言》《恩格斯和马克思的宣言》《马克思与恩格斯之宣言》等。

伪装版《共产党宣言》。摄影:张盖伦

100多年过去了,年轻人还要读《共产党宣言》吗?

北京外国语大学教授、德文翻译家李逵六告诉科技日报记者,年轻人要实现自己的理想和抱负,要为人民、为国家服务、奋斗。“在哪儿能够找到思想的支撑,找到精神的源头?就应该在共产党宣言和其他经典马列著作中去寻找。”

编辑:张爽

审核:王小龙

这些地名让人尴尬懵圈:你能正确读对一半就是超级大神了

中国地大物博,历史悠久,加上中国文字中多音字繁多,尤其一些专有地名还存在着特定的读法,所以全国各省份中都有一些读音非常古怪、特别难认所以极易读错的地名。乡镇村一级的汗牛充栋,我就不说了,这里仅列举部分市县区级的地名,准确读音放在后面的括号里,大家可以试试看,你能读对多少?

山东:

芝罘[zhī fú](知服)、兖州[yǎn zhōu](眼州)、单县[shàn xiàn](善县)、茌平[chí píng](持平)、东阿[dōng ē](东ē)、莒县 [jǔ xiàn](举县)、鄄城[juàn chéng](倦城)、临朐[lín qú](临驱)、临沂[lín yí](临移)、郯城[tán chéng](谈城)、莘县[shēn xiàn](深县)、牟平[mù píng](木平)

山东的生僻地名不少,这里的芝罘、临朐算是比较生僻的,茌平、莒县、鄄城、郯城,容易让人产生错觉,如果“汉字读半边”的话,那就容易闹笑话了。

山东崂(láo)山

山西:

隰县[xí xiàn] (西县)、洪洞[hóng dòng](洪童)、长子[zhǎng zǐ](涨子)、芮城[ruì chéng](瑞城)、岢岚[kě lán](可兰)、临汾[lín fén](临焚)

隰、岢这两个字非常少见,真正认识的人并不多,尤其前者,敢于第一时间开口的估计不多吧。洪洞和长子是多音字作怪,临汾似乎人人会读,但要注意,“汾”字是发第二声,而不是发第一声。

河北:

乐亭[lào tíng](涝亭)、蔚县[yù xiàn](玉县)、井陉[jǐng xíng](井型)、蠡县[lí xiàn](李县)、藁城[gǎo chéng](搞城)、大城[dài chéng](带城)

乐亭中的“乐”,既不读音乐的乐,也不读欢乐的乐,而是读“lào”,估计绝大多数人都没有想到。大城中的“大”也是多音字,地名中大多数是读“dà”,但这里应该读“dài”,发音跟我们平时习惯说的郎中大夫中的“大”是一样的。这个字还可以读“tài”,不过在地名里我还没看到。

河南:

武陟[wǔ zhì](武治)、柘城[zhè chéng](浙城)、中牟[zhōng mù](中木)、长垣[cháng yuán](长元)、睢县[suī xiàn](随县)、浚县[xùn xiàn](训县)、荥阳[xíng yáng](形阳)、渑池[miǎn chí](免池)、泌阳[bì yáng](必阳)

河南乃中原故地,地名中的冷僻字比较多,一眼看去都不复杂,但读起来全都错,有点难为人。感觉喜欢历史的人不容易读错。

湖北:

黄陂[huáng pí](黄皮)、监利[jiàn lì](见利)、猇亭[xiāo tíng](消亭)、蕲春[qí chūn](棋春)、郧阳[yún yáng](云阳)

监利中的“监”要读第四声,其他几个地名虽然有生僻字,但难度看起来并不是太大。

湖南:

汨罗[mì luó](密罗)、耒阳[lěi yáng](磊阳)、郴州[chēn zhōu](琛州)、醴陵[lǐ líng](李陵)、临澧[lín lǐ](临李)、花垣[huā yuán](花元)

湖南生僻地名,这几个都跟山水有关,地理学得好就不怕了。

广东:

东莞[dōng guǎn](东管)、大埔 [dà pǔ] (大步)、番禺[pān yú](攀鱼)

广东的地名,就是一个大埔容易读错。

广西:

邕宁[yōng níng](雍宁)、忻城[xīn chéng](新城)、扶绥[fú suí](扶随)、覃塘[qín táng] (秦塘)

难的不多。覃字难认,容易跟谭字搞混。

江西:

弋阳[yì yáng](亿阳)、婺源[wù yuán](务源)、铅山[yán shān](盐山)、鄱阳[pó yáng](婆阳)

最让人想不到的是铅山,这个地名除了江西本地人,能读对的寥寥无几。

浙江:

鄞州[yín zhōu](银州)、丽水[lí shuǐ](黎水)、台州[tāi zhōu](胎州)、乐清[yuè qīng](月清)、嵊州[shèng zhōu](剩州)

浙江地名考验多音字能力,虽是常见字,但也最容易读错。

福建:

闽侯[mǐn hòu](闽后)、柘荣[zhè róng](浙荣)、长汀[cháng tīng](长亭)

闽侯中的“侯”,是个常见字,一般都会读成“王侯将相”里的那个音。绝大多数的人,都没想到在这里会是读第四声,而不是第二声。我也就在这个地名里看到。

福建太姥(mǔ)山

江苏:

六合[lù hé](路合)、栖霞[qī xiá](期霞)、睢宁[suī níng](虽宁)、邳州[pī zhōu](批州)、盱眙[xū yí](虚移)、邗江[hán jiāng](韩江)

想全部读对还是有点难度的,六合、邗江有点出其不意吧。

安徽:

六安[lù ān](路安)、亳州[bó zhōu](博州)、黟县[yī xiàn](一县)、歙县[shè xiàn](射县)、濉溪[suī xī](虽溪)、蚌埠[bèng bù](蹦布)、枞阳[zōng yáng](宗阳)、砀山[dàng shān](荡山)、阜阳[fù yáng](富阳)

安徽古怪地名超多,也许这样才显得江淮大地有文化底蕴吧。很多地名,要不就不认识,要不读出来就是错的。所以外地人都不愿意来安徽了。

云南:

曲靖[qū jìnɡ](驱静)、漾濞[yàng bì](样鼻)、宁蒗[níng làng](宁浪)

贵州:

岑巩[cén gǒng](cén巩)、绥阳[suí yáng](随阳)

四川:

邛崃[qióng lái](穷来)、犍为[qián wéi](钱为)、荥经[yíng jīng](赢经)、郫县[pí xiàn](皮县)、大邑[dà yì](大易)、什邡[shí fāng](时方)、阆中[làng zhōng](浪中)、华蓥[huá yíng ](华赢)、筠连[jūn lián](军连)

四川是个出怪字的地方,古代蜀人偏安一隅,在盆地里就忙着研究取地名了,看谁地名取得怪。

四川成都黉(hóng)门街

海南:

儋州[dān zhōu](丹州)

重庆:

涪陵[fú líng](扶陵)、北碚[běi bèi](北倍)、綦江[qí jiāng](棋江)

黑龙江:

阿城[ā chéng](ā 城)、讷河[nè hé](内河)、穆棱[mù líng](穆陵)、瑷珲[ài huī](爱辉)

难度都不太大,瞎蒙反而容易读对。另外,瑷珲已经改名爱辉了。

辽宁:

岫岩[xiù yán](秀岩)、桓仁[huán rén](环仁)、阜新[fù xīn](富新)

吉林:

浑江[hún jiāng](魂江)、镇赉[zhèn lài](镇赖)、珲春[hún chūn](魂春)、桦甸[huà diàn](画甸)

珲春里的“珲”读“hún”不读“”“huī”,而瑷珲里的“珲”读“huī”不读“hún”,这是故意为难人吧。

甘肃:

宕昌[tànchāng](探昌)、临洮[lín táo](临桃)、皋兰[gāo lán](高兰)

最难的就是这个宕昌了吧。为了这个县名读音,2014年2月有关部门专门召开了审定会,最后为这个字增加了一个音,专为这个县名使用。

陕西:

鄠邑[hù yì](户易)、柞水[zhà shuǐ](诈水)、岚皋[lán gāo](兰高)、吴堡[wú bǔ](吴补)

陕西的老地名因为过于生僻难读,建国后陆陆续续改得差不多了,不然那就真的读不出来。改过了,剩下的这些也够人喝一壶的。

内蒙古:

磴口[dèng kǒu](凳口)、扎赉特[zhā laì tè](扎赖特)、巴彦淖尔[bā yàn nào ěr](巴厌闹尔)

新疆:

伊吾[yī wú](伊吴)、焉耆[yān qí](烟棋)、尉犁[yù lí](玉犁)

伊吾中的第二字“吾”读第二声而不读第一声,容易弄错。

新疆古地名龟兹(qīu cí)

天津:

蓟县[jì xiàn](季县)

我是笑古奇今,喜欢这篇文章的话别忘了关注和点赞哦,会有更多精彩内容,源源不断推送给你。

这是一本绝对的“畅销书”,它的背后还有很多你没听过的故事

科技日报记者 张盖伦

11米巨型环形书架上,陈列展示着162册各种语言版本的《共产党宣言》。

通过手边的触摸屏,你能选择不同版本的《共产党宣言》。选中后可触发周围灯光流动,书架逐层点亮红光。

最终红光熄灭,选中展品对应位置的灯光会缓缓亮起。

仿佛,你隔着时光在与书本对话。

观众站在互动环书架前参观。摄影:洪星

7月8日,由国家图书馆与中共浙江省委宣传部共同主办的《共产党宣言》专题展在国家典籍博物馆第三展厅正式开展。

环形书架,是展览中的一项互动式体验。

1

《共产党宣言》,一本绝对的“畅销书”。

其中许多经典句子,至今仍然熠熠生辉。

比如:一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲游荡。

比如:无产阶级在这个革命中失去的只是锁链,他获得的将是整个世界。

1847年12月至1848年1月底,马克思与恩格斯经过一个多月的努力,在比利时布鲁塞尔天鹅咖啡馆合作写成马克思主义纲领性文献《共产党宣言》,并于1848年2月出版。

之后,马克思、恩格斯在不同时期根据无产阶级革命运动的新变化,通过撰写序言的方式对《共产党宣言》基本思想进一步阐述、丰富和发展。

观众在观看国家图书馆馆藏最早的德文版《共产党宣言》。摄影:洪星

从1872年到1893年,马克思和恩格斯先后为不同版本写了七篇序言,前两篇由他们二人合写,后五篇由恩格斯一人所作。

七篇序言和《共产党宣言》正文构成有机整体,是《宣言》不可或缺的组成部分。

《共产党宣言》在诞生后不久,便开始被翻译成其他语言。迄今为止,它在全世界范围内已出版多达上百种不同语言的版本,影响几乎遍及全球各大洲。

2

本次展览充分发挥国家图书馆与中共浙江省委宣传部在革命历史文献收集、整理、研究、利用领域的互补优势,共展出精品文献423种,包括中文文献166种,外文文献257种。其中,展出《共产党宣言》达306种,包括中文、德文、俄文、英文、法文55种语言,含中文版本78种。

展览重点突出《共产党宣言》在中国的传播,系统整理《共产党宣言》在中国的摘译、全译、传播等详细信息及相关历史人物事迹,深入介绍其在中国革命进程中产生的影响,配合展出陈望道、华岗、成仿吾、徐冰、博古、中央编译局等翻译的重要中文全译本,让观众能直观感受中译本《共产党宣言》的版本之多、版本之美,了解各译本背后的故事。

观众正在观看展览。摄影:洪星

不少重要展品将和观众见面:

国家图书馆现藏最早的德文版《共产党宣言》(1883年哥廷根印本)、英文版《共产党宣言》(1888年伦敦印本),1948年出版的“百周年纪念版”俄文《共产党宣言》,伪装本《共产党宣言》,陈望道签名本《共产党宣言》,以及1973年上海书画社刻本《共产党宣言》等。

是的,还有伪装本《共产党宣言》。

大革命失败后,反动统治者将《共产党宣言》视为洪水猛兽,妄图扼杀马克思主义。为避开反动禁控,陈望道《共产党宣言》译本的书名、译者和出版社多次更换。如译者陈望道被改为“陈佛突”“陈晓风”“仁子”,甚至省去译者。书名除《共产党宣言》,还有《宣言》《恩格斯和马克思的宣言》《马克思与恩格斯之宣言》等。

伪装版《共产党宣言》。摄影:张盖伦

100多年过去了,年轻人还要读《共产党宣言》吗?

北京外国语大学教授、德文翻译家李逵六告诉科技日报记者,年轻人要实现自己的理想和抱负,要为人民、为国家服务、奋斗。“在哪儿能够找到思想的支撑,找到精神的源头?就应该在共产党宣言和其他经典马列著作中去寻找。”

编辑:张爽

审核:王小龙