本文目录一览:
“不忍直视” 用韩语怎么说?
用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么去年的年度热词之一的“不忍直视”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~
不忍直视解析:字面意思是:不忍心去面对。原话出自鲁迅的《纪念刘和珍君》:“真正的勇士敢于直面惨淡的人生,敢于正视淋漓的鲜血。后来被引申为不忍直视,广泛用于贴吧,网络用语,可以形容场景恐怖,猥琐,人长得丑..表示不忍心去看。
韩语翻译参考如下:
直译:
1.눈 뜨고 차마 못 봐주겠다
예: 이런 화면이 나올 때마나 정말 눈을 뜨고 차마 못 봐주겠다.
例子:每次只要出现这种画面,我真的不忍直视。
2. 차마 똑바로 볼 수 없겠다
예: 저런 불편한 진실은 차마 똑바로 볼 수 없게 만든다.
例子:那种令人不快的真相真的令人不忍直视。
意译:
손발이 오그라들다
예: 너무 찡그러워서 정말 사람들을 손발이 오그라들게 만든다.
例子:太恶心了,令人不忍直视。
翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~!
本内容为沪江韩语原创,严禁转载。