一课译词:张冠李戴
[Photo/Pexels]
“张冠李戴”,汉语成语,字面意思是把姓张的人的帽子戴到姓李的人的头上(put Zhang’s hat on Li’s head);比喻认错了对象,弄错了事实。可以翻译为“attribute something to the wrong person,mistake one thing for another或put the boot on the wrong leg”。
例句:
那是他的错,你不要张冠李戴。
It's his fault. You needn't try to shift the blame.
Editor: Jade
来源:chinadaily.com.cn
一课译词:张冠李戴
[Photo/Pexels]
“张冠李戴”,汉语成语,字面意思是把姓张的人的帽子戴到姓李的人的头上(put Zhang’s hat on Li’s head);比喻认错了对象,弄错了事实。可以翻译为“attribute something to the wrong person,mistake one thing for another或put the boot on the wrong leg”。
例句:
那是他的错,你不要张冠李戴。
It's his fault. You needn't try to shift the blame.
Editor: Jade
来源:chinadaily.com.cn
一课译词:张冠李戴
[Photo/Pexels]
“张冠李戴”,汉语成语,字面意思是把姓张的人的帽子戴到姓李的人的头上(put Zhang’s hat on Li’s head);比喻认错了对象,弄错了事实。可以翻译为“attribute something to the wrong person,mistake one thing for another或put the boot on the wrong leg”。
例句:
那是他的错,你不要张冠李戴。
It's his fault. You needn't try to shift the blame.
Editor: Jade
来源:chinadaily.com.cn
刘、关、张——桃园三结义
上图1,桃园结义
罗贯中的《三国演义》中有一段经典的情节——桃园三结义,三个志同道合的人在桃花林中歃血为盟,结为兄弟,为了共同追求江山和平而努力奋斗。这个充满传奇色彩的故事经历了千年岁月依然在人们心里流传不息,因为它代表了真正的友谊和义气,它激励人们不断前行,勇往直前。
故事说起来很简单,刘关张三人因为误会而相遇,经历了一番周折之后,最终在桃花林中结为义兄弟。个中缘由,却承载了三人对于友情和信任的无限珍视。
上图2:情深意重,道同志合。
然而,正是这个艰苦的时代的存在,让那个朴素而可贵的根据地“桃花园”成为了那份义气的见证。在邻国纷争不断的时期,三位志同道合的好友为了仗义执言而奠定了他们之间永不磨灭的缘分。这个缘分,不仅换来了三人彼此之间的信任和扶持,更为人们展示了一份美好的人性。
当时的历史背景下,讲义气、说人情这类词语,似乎已经随着战乱而逐渐远离了目光所及之处。但是,刘备、关羽、张飞三人的桃园结义却令人对于那个动荡时期有了另外一种的思考。彼此之间不求名利财富,只为信守道义,携手并肩走向未来。这样恒久不变的坚守,让人心头涌起一股沉稳、厚重的情感,如同花开的绚烂、雨落的柔情,让多少世代流连忘返、绵绵不绝。
上图3:水墨版的桃园三结义
在这段动人的故事中,我们看到了三个男人一次次的抗争、一次次的选择。我们看到的不仅是他们对于桃花园那份淳朴和和谐的向往,更是他们对于真正情谊的认同,对于美好生命的诠释。桃园结义是一份永不奢望、永不遗忘的宝藏,是一份延续了几千年的珍贵记忆。
刘备、关羽、张飞的桃园结义,见证了四十年的战火,也见证了爱情、忠诚、奉献的美好品质。他们的富有胸怀和站稳脚跟的力度,是历史中刻骨铭心、振奋人心的一抹风景。回想起这段美好的时光,虽然物转星移,风景易变,但是,桃园结义这份真挚的情谊已经长盛不衰,熠熠发光。[玫瑰][玫瑰][玫瑰][赞][赞][赞][赞]