您的位置:首页 > 八字

天运五行属什么怎么查(天运五行)

天运五行属什么怎么查(天运五行)

庄子.外篇.天运

【原文】

“天其运乎?地其处乎(1)?日月其争于所乎?孰主张是?孰维纲是(2)?孰居无事推而行是?意者(3)其有机缄而不得已邪?意者其运转而不能自止邪?云者为雨乎?雨者为云乎?孰隆施是(4)?孰居无事淫乐而劝是(5)?风起北方,一西一东,有上彷徨,孰嘘吸是?孰居无事而披拂是?敢问何故?”

巫咸祒曰(6):“来!吾语汝。天有六极五常(7),帝王顺之则治,逆之则凶。九洛(8)之事,治成德备,监照下土(9),天下戴之,此谓上皇。”

【注释】

(1)天其运乎,地其处乎:运,运行。处,静止。

(2)孰维纲是:维,维系。纲,统领。是,这些。

(3)意者:与“或者”同义。

(4)孰隆施是:隆,兴,指形成云。施,指布雨。

(5)劝是:促成这种现象。

(6)巫咸祒:商代神巫,名祒。

(7)六极五常:六极,上下及东西南北四方。五常:即五行,金、木、水、火、土。

(8)九洛:九州聚落。一说:《洛书》九畴之事。一、五行,二、五事,三、八政,四、五纪,五、皇极,六、三德,七、稽疑,八、庶征,九、五福六极。

(9)临照下土:光照人间。

【译文】

“天在运转吗?地在静止吗?日月交替升空是在争夺居所吗?是谁在维系这些现象?是谁安居无事而推动这些现象的运行?恐怕有什么机关主宰着而不得已吧?恐怕是自行运转而无法停止吧?云层是为了降雨吗?雨水是在云层吗?是谁在兴云布雨呢?是谁在安居无事,过分求乐而促成这些现象?风从北方吹起,一会向西一会向东,在天空中来回彷徨,是谁吐纳气流造成了这种现象?是谁在安居无事吹动它而形成这些现象?请问是什么原因?”巫咸祒说:“来!我告诉你。大自然存在着六极和五常。帝王顺应它则天下太平,违背它则天下大乱。九州的事务,应该使天下得到治理而道德完备,光照人间,天下的人都拥戴他,这就叫做上皇的治理。”

【原文】

商太宰荡(1)问仁于庄子,庄子曰:“虎狼,仁也。”曰:“何谓也?”庄子曰:“父子相亲,何为不仁?”曰:“请问至仁。”庄子曰:“至仁无亲。”大宰曰:“荡闻之,无亲则不爱,不爱则不孝。谓至仁不孝,可乎?”

庄子曰:“不然,夫至仁尚矣,孝固不足以言之(2)。此非过孝之言也,不及孝之言也。夫南行者至于郢(3),北面而不见冥山(4),是何也?则去之远也。故曰:以敬孝易,以爱孝难;以爱孝易,以忘亲难;忘亲易,使亲忘我难;使亲忘我易,兼忘天下难;兼忘天下易,使天下兼忘我难。夫德遗尧舜而不为也(5),利泽施于万世,天下莫知也,岂直太息(6)而言仁孝乎哉!夫孝悌仁义,忠信贞廉,此皆自勉以役其德者也,不足多也。故曰:至贵,国爵并(7)焉;至富,国财并焉;至愿(8),名誉并焉。是以道不渝。”

【注释】

(1)商大宰荡:商,指宋国。宋乃殷商的后裔,所以称为商。大宰:官职名。荡,大宰的名字。

(2)不足以言之:不足以说明它。

(3)郢:楚国的都城。

(4)冥山:北边的山名,地处北极。

(5)德遗尧舜而不为也;遗,蔑视。不为,无为,顺应自然。指蔑视尧舜之德而顺应自然。

(6)大息:深深地叹息。

(7)并:弃除。

(8)愿:应作“显”,意为显荣。

【译文】

宋国的大宰荡问仁于庄子。庄子说:“虎和狼也有仁爱。”荡又问:“这如何解释?”庄子说:“虎狼父子相互亲爱,为什么不是仁?”荡又说:“请问什么是最高境界的仁。”庄子说:“最高境界的仁就是没有亲情。”太宰荡说:“我听说过,没有亲情就不会有爱,没有爱就不会有孝。说最高境界的仁是没有孝心,这样可以吗?”

庄子说:“不是如此,至高境界的仁是值得尊崇的,孝本来就不足以说明它。这并不是非孝的议论,而是与孝并无关联。向南行走的人到了楚国的都城郢,向北看则看不见冥山。这是什么原因呢?是因为相距太远。所以说,用尊重来尽孝容易,用爱来尽孝就困难。用爱来尽孝容易,用无我淡泊的态度对待双亲就难。用淡泊的态度对待父母容易,使双亲用淡泊的态度对待我则难。使双亲用淡泊的态度对待我容易,而用淡泊的态度去对待天下人则难。用淡泊的态度对待天下人容易,而让天下人都忘却自身则难,遗忘尧舜之德而顺从自然,利益恩泽被及万世,而天下人却并不知晓。难道还要叹息着去谈论仁和孝吗?孝悌仁义,忠信贞廉,这些都是用来劝勉自身而劳苦真性的,不足以刻意标榜。所以说,最为珍贵的,一国的帝位可以弃之不顾;最大的心愿,任何名誉可以弃之不顾,所以大道是永恒不变的。”

【原文】

北门成(1)问于黄帝曰:“帝张咸池之乐于洞庭之野(2),吾始闻之惧,复闻之怠((4),乃不自得(5)。”

帝曰:“汝殆其然哉(6)!吾奏之以人(7),徽征(8)之以天,行之以礼义,建之以太清(9)。四时迭起,万物循生;一盛一衰,文武伦经(10);一清一浊,阴阳调和,流光其声;蛰虫始作,吾惊之以雷霆;其足无尾,其始无首;一死一生,一偾(12)一起;所常无穷,而一不可待(13)。汝故惧也。

吾又奏之以阴阳之和,烛之以日月之明;其声能短能长,能柔能刚,变化齐一(14),不主故常(15);在谷满谷,在阬满阬(16);涂郤(17)守神,以物为量。其声挥绰,其名高明。是故鬼神守其幽,日月星辰行其纪(18)。吾止之于有穷,流之于无止。予欲虑之而不能知也,望之而不能见也,遂之而不能及也;傥然立于四虚之道(19),倚于槁梧而吟。目知穷乎所欲见,力屈(20)乎所欲逐,吾既不及,已夫!形充空虚,乃至委蛇(21)。汝委蛇故怠。

【注释】

(1)北门成:人名,复姓北门,传说为黄帝之臣。

(2)张:演奏。《咸池》:古代乐曲名。

(3)怠:松弛。

(4)荡荡默默:心神不定而缄口无言。

(5)不自得:不能把握自己。

(6)汝殆其然哉:殆,恐怕,大概。其,会。你恐怕会这样吧。

(7)人:指人情。

(8)徵:取法。

(9)大清:即太清,天道。

(10)伦经:秩序更迭。

(11)蛰虫始作:在泥土中冬眠的虫子。作:起。

(12)偾〔fèn〕:仆倒。

(13)一不可待:全不可期待。

(14)齐一:道循一定的规律。

(15)不主故常:不拘泥于旧规。

(16)在阬满阬:阬〔kēng〕,同坑。

(17)涂郤:郤,堵塞。

(18)纪:轨迹。

(19)傥然:无心的样子。四虚之道:四方没有边际的大道。

(20)屈:竭尽。

(21)委蛇〔yí〕:随机应变,随顺应化。

【译文】

北门成向黄帝问道:“您在广漠的原野上演奏《咸池》乐曲,我初听时感到惊惧,再听时感到松弛。听到最后却感到迷惑了。心神不定而缄口不言,以至于无法把握自身了。”

黄帝说:“你恐怕会这样。我因袭人情来弹奏,取法于自然,运行以礼义,确立于天道,乐声犹如四季相交而起,万物应顺而生。忽盛忽衰,春季的生长和秋季的肃杀,秩序更迭。忽轻忽重,阴阳和谐,声光交错流溢。蛰虫从冬眠中开始活动,我用雷霆之声惊动它们。乐声终结时没有结尾,乐声初起时没有前奏。忽而消失忽而迭起,忽而低沉忽而高亢,变化无穷而无所期待。所以你感到惊惧。“

我又演奏起阴阳调和的乐声,用日光来烛照,乐声能短能长,能柔能刚,变化遵循一定的节律,不拘泥于旧规常态。传入山谷,山谷充盈,传入大坑,大坑充盈,杜绝纷扰而凝守心神,顺其自然以为衡量。乐声悠扬,称之为高亢明快。所以连鬼神也能守其幽隐,日月星辰按自己的轨迹运行。我把乐声停留在一定的境界中,而它的余韵却流播于无穷的天地。我想研究它,却无法弄明白,我想审视它却看不见,想要抓住它,却无法赶上,茫然置身在没有边际的大道上,靠在槁梧木制成的几案上吟咏。内心穷竭于所想了解的真理,目光穷竭于所想见到的事物,精力穷竭于所要追求的大道。我已经赶不上了啊!形体充盈而内心虚静,才能随机应变。你能做到随机应变,所以感到松弛。

【原文】

吾又奏之以无怠之声(1),调之以自然之命,故若混逐丛生,林乐而无形(2);布挥(3)而不曳,幽昏而无声。动于无方(4),居于窈冥(5);或谓之死,或谓之生;或谓之实,或谓之荣;行流散徙(6),不主常声。世疑之,稽于圣人。(7)圣也者,达于情而遂于命也。天机不张而五官皆备,此之谓天乐,无言而心说(8)。故有焱氏(9)为之颂曰:‘听之不闻其声,视之不见其形,充满天地,苞裹六极。’汝欲听之而无接(10)焉,而故惑也。乐也者,始于惧,惧故祟(11)。吾又次之以怠,怠故遁(12);卒之于惑,惑故愚;愚故道,道可载而与之俱也(13)。”

【注释】

(1)无怠之声:无怠,不存在感情上的恐惧和松弛,即忘情我的境界。

(2)林乐而无形:林乐,众乐齐奏。

(3)布挥:乐声播散震扬。

(4)方:所在。

(5)窈冥:深远幽暗之境。

(6)行流散徙:像行云流水飘散流徙。

(7)稽于圣人:稽,查询。

(8)说〔yuè〕:喜悦、高兴。

(9)有焱氏:即神农氏。

(10)无接:无法衔接连贯。

(11)崇:祸患。

(12)遁:心情松弛,恐惧消除。

(13)道可载而与之俱也:接近大道,就可凭此而与道共存了。

【译文】

此后,我又用忘情忘我的境界来演奏,以自然的节奏来调和,所以乐声同弛逐丛然并生,如同众乐齐奏而没有痕迹。乐声传播震扬而无外力牵引,昏暗幽昧而无声响。乐声源于深不可测的境界,萦绕在深远晦暗之中;忽而可以说它消逝了。忽而又可以说它兴起了;忽而有好结果,忽而有如开花;像行云流水一般飘散流徙,不限于平常的乐声。世人迷惑不解,向圣人探询。所谓圣,就是通达本性而顺应天命。自然的枢机没有开启而五官俱全,不能说出来但心中却十分欢喜。这就叫做天乐。所以神农氏称颂它说:“听不到声音,看不到形迹,充满于天地,包容了六极,你想听到它,却又无法将之连贯起来,所以感到迷惑。这样的音乐,开始听时让人惊惧,惊惧便认为它是祸患。我再演奏松弛的音乐,使人消除恐惧。最终让人感到迷惑,觉得迷惑就会淳和无知,淳和无知才接近于道。接近大道,就可以凭此与大道融合。”

【原文】

孔子西游于卫(1),颜渊问师金(2)曰:“以夫子之行为奚如?”师金曰:“惜乎,而夫子其穷哉!”颜渊曰:“何也?”

师金曰:“夫刍狗之未陈也,盛以箧衍,巾以文绣,尸祝斋戒以将之。及其已陈也,行者践其首脊,苏者取而爨(7)之而已。将复取而盛以箧衍,巾以文绣,游居寝卧其下,彼不得梦,必且数眯(8)焉。今而夫子亦取先王已陈刍狗,聚弟子游居寝卧其下。故伐树于宋,削迹(9)于卫,穷于商周,是非其梦邪?围于陈蔡之间,七日不火食,死生相与邻,是非其眯邪?“

夫水行莫如用舟,而陆行莫如用车。以舟之可行于水也,而求推之于陆,则没世不行寻常(10)。古今非水陆与?周鲁非舟车与?今蕲(11)行周于鲁,是犹推舟于陆也。劳而无功,身必有殃。彼未知夫无方之传(12),应物而不穷者也。“

且子独不见夫桔槔者乎?引之则俯,舍之则仰。彼,人之所引,非引人也,故俯仰而不得罪于人。故夫三皇(13)五帝之礼义法度,不矜于同而矜(14)于治。故譬三皇五帝之礼义法度,其犹柤梨橘柚邪!其味相反而皆可于口。“

故礼义法度者,应时而变者也。今取猨狙而衣以周公之服,彼必龁啮(15)挽裂,尽去而后慊(16)。观古今之异,犹猨狙之异乎周公也。故西施病心而矉(17)其里,其里之丑人见之而美之。归亦捧心而矉其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去走。彼知矉美而不知矉之所以美。惜乎,而夫子其穷哉!”

孔子行年五十有一而不闻道,乃南之沛(18)见老聃。老聃曰:子来乎?吾闻子,北方之贤者也,子亦得道乎?”孔子曰:“未得也。”老子曰:“子恶乎求之哉?”曰:“吾求之于度数(19),五年而未得也。”老子曰:“子又恶乎求之哉?”曰:“吾求之于阴阳,十有二年而未得。”

老子曰:“然使道而可献,则人莫不献之于其君;使道而可进(20),则人莫不进之于其亲;使道而可以告人,则人莫不告其兄弟;使道而可以与人,则人莫不与其子孙。然而不可者,无佗(21)也,中无主而不止,外无正(22)而不行。由中出者不受于外,圣人不出;由外入者无主于中,圣人不隐。名,公器(23)也,不可多取;仁义,先王之蘧庐(24)也,止可以一宿而不可久处。觏而多责。”

【注释】

(1)卫:春秋时期的国家,位于今河南境内。

(2)师金:人名。

(3)刍狗:古代祭祀时,用茅草结扎成的狗。

(4)箧衍:这里泛指箱子。

(5)文绣:绣有纹饰的盖巾。

(6)祝:祭祀时对“尸”祝祷的人。

(7)爨〔cuàn〕:烧火做饭。

(8)眯〔mì〕:梦魇。

(9)削迹:绝迹,表示不允许再进入某地。

(10)寻常:古代的计量单位,八尺为一寻,二寻为一常。

(11)蕲:通“祈”,祈求,希望。

(12)传:传车,用于快速传递公文。

(13)三皇:伏羲、神农、黄帝。五帝:少吴、颛顼、高辛、尧、舜。此外还有其他说法。

(14)矜:尊重,推崇。

(15)龁啮:用牙齿咬。

(16)慊:满意,满足。

(17)矉:通“颦”,皱眉的意思。

(18)沛:地名。

(19)度数:规范、法度。

(20)进:进献,献给。

(21)佗:同“他”。

(22)正:匹配,相合,验证。

(23)公器:公共使用的物品。

(24)蘧庐:茅草搭成的简陋房子。

【译文】

孔子向西边游历到卫国。颜渊问师金道:“你认为夫子此次卫国之行会怎么样?”师金说:“可惜呀,你的先生一定会遭遇困厄啊!”颜渊说:“为什么呢?”

师金说:“用草扎成的狗还没有用于祭祀,一定会用竹箱子装起来,用文饰的盖巾覆盖着,祭祀主持人斋戒后迎送着。等到它已用于祭祀,行路人踩踏它的头颅和脊背,打柴的人捡回去用于烧火煮饭而已;如果有人又把它取回来,用竹箱装起,用绣有文饰的盖巾覆盖,游乐居处于主人的身旁,即使它不做噩梦,也会一次又一次地感受到梦魇困扰。现在你的先生,也是在取法先王已经用于祭祀的草扎之狗,并聚集众多弟子游乐居处于他的身边。所以在宋国大树下讲习礼法而大树被砍伐,在卫国游说而被铲掉了所有的足迹,在宋国与东周遭到困穷,这不就是那样的噩梦吗?被乱兵围困在陈国和蔡国之间,整整七天没有能生火就食,已临近死亡边缘,这又不就是那压得喘不过气来的梦魇吗?“

在水上通行没有什么比得上用船,在陆地上通行没有什么比得上用车,因为船可以通行于水上,而要求在陆上推行它,那么终身也不能行走多远。古代与今天的不同不就像是水面和陆地的差异吗?周鲁治道的区别不就像是船和车的不同吗?现今一心想在鲁国推行周王室的治理办法,这就像是在陆地上推船而行,徒劳而无功,自身也难免遭受祸殃。他们全不懂得运动变化并无限定,只能顺应事物于无穷的道理。

“况且,您难道没见过那吊杆汲水的情景吗?用手去拉它就落下来,松开手它就仰起去。那吊杆,由人牵引的,不是牵引了人,所以或俯或仰均不得罪人。所以三皇五帝的礼义法度,不在于相同而为人顾惜,在于治理而为人看重。拿三皇五帝时代的礼义法度来打比方,恐怕就像柤、梨、橘、柚四种酸甜不一的水果,它们的味道彼此不同而都能合乎人的口味。“

所以作为礼义法度,都是顺应时代而有所变化的东西。现在如果把猴子抓来给它穿上周公的衣服,它必定会咬碎或撕裂,直到全部剥光身上的衣服方才满足。观察古与今的差异,就像猴子不同于周公。从前西施心口疼痛而皱着眉头在邻里间行走,邻里中一位相貌丑陋女人看了觉得很美,回去也模仿西施,双手抚着胸口对邻里人皱起眉头。邻里的有钱人看见了,紧闭家门不出;穷人看见了,带着妻儿子女跑开了。那个丑女人只知道皱眉好看却不知道皱眉好看的原因。可惜呀,你的先生一定会遭遇厄运啊!”

孔子五十一岁还没有领悟大道,于是就往南方沛地去见老聃。老聃说:“您来了吗?我听说您是北方的贤者,您已经获得大道了吗?”孔子说:“还未得道。”老子说:“您是怎样寻求大道的?”孔子说:“我在规范、法度方面寻求大道,五年还未得到。”老子说:“你又怎样寻求大道呢?”孔子说:“我于阴阳变化中求道,十二年而没有得到。”老子说:“会是这样的。假使道可以献给人,则人无不把它献给自己的国君;假使道可以奉送,则人无不把它奉送给自己的父母;假使道可以告诉给人,则人无不把它告诉给自己的兄弟;假使道可以传给人,则人无不把它传给子孙。然而这是不可能的,没有其他原因,心中不自悟则道不停留,向外不能印证则道不能推行。道由心中发出,不为外界接受,圣人也就不会有所告示;由外面进入,而心中不能领受时,圣人便不留存。名誉,是众人共用之物,不可过多取。仁义,乃是先王的馆舍,只可以停留一宿,不可以久居。形迹昭彰便多责难。

【原文】

“古人至人,假道于仁,托宿于义,以游逍遥之墟(1),食于苟简(2)之田;立于不贷之圃。逍遥,无为也;苟简,易养也;不贷,无出(3)也。古者谓是采真之游。

“以富为是者,不能主禄;以显为是者,不能让名;亲权者,不能与人柄。操之则慄,舍之则悲,而一无所鉴,以窥其所不休者(4),是天之戮民也。怨、恩、取、与、谏、教、生、杀八者,正之器也(5),唯循大变无所湮(6)者为能用之。故曰:正者,正也。其心以为不然者,天门弗开矣(7)。”守故不变则失正矣。

孔子见老聃而语仁义,老聃曰:“夫播穅眯目(8),则天地四方易位矣;蚊虻噆肤(9),则通昔不寐矣(10)。夫仁义憯然,乃愦吾心(11),乱莫大焉。吾子使天下无失其朴,吾子亦放风而动、总德而立矣,又奚杰杰然若负建鼓而求亡子者邪(12)!夫鹄不日浴而白,乌不日黔而黑。黑白之朴不足以为辩,名誉之观不足以为广。泉涸鱼相与处于陆,相呴以湿,相濡以沫,不若相忘于江湖。”

【注释】

(1)虚:同“墟”,境域。

(2)苟简:简朴。

(3)无出:没有耗费。

(4)以窥其所不休者:窥,窥视,指反省。不休者:指无休止地追逐名利权势的人。

(5)正之器也:是端正人的手段。

(6)湮:寒滞。

(7)天门弗开矣:天门,犹言“灵府”。

(8)播穅眯目:飞扬的穅皮迷住眼睛。

(9)蚊虻噆肤:噆,叮咬。

(10)则通昔不寐矣:昔通“夕”。

(11)仁义憯然乃愦吾心:憯〔cǎn〕,同“惨”。愦昏聩糊涂。

(12)杰杰然若负建鼓而求亡子者:杰杰然,用力的样子。建鼓:大鼓。

【译文】

“古代的圣人,把仁看作是借路,把义看作是暂住。他悠游于逍遥自在的境地,生活在简朴的田野,立身于不施给的园圃之中。这样便能逍遥无为。简朴,容易满足;不施,也就没有耗费。古代的人把它称作是探求本真的遨游。”

“看重财富,就不会让利于人。看重显赫,就不会让名于人。看重权力,就不会放权于人。这种人操持着这些,因唯恐失去,而提心吊胆。一旦丧失这些,就会心中苦悲。他们从没有鉴别,反省自己,而无休止地追逐名利权势。从自然的道理来看,他们像受着刑戮的人。怨恨、恩惠、获取,施予,谏诤、教化、生存、杀戮,这八种方法是端正人的手段。只有顺应自然的变化而无所塞滞的人才能使用。所以说,自正者才能正人。如果内心认为这不对,心灵的门户是不会打开的!”

孔子见到老聃后谈论仁义。老聃说:“飞扬的穅皮挡住了眼睛,天地四方看起来变换了方位,蚊虻叮咬皮肤,就会通宵睡不着觉,仁义毒害人心,天下没有比这更严重的祸害了。如果您使天下人保持质朴,如果您也顺应自然而行动,执德而立了。又为什么要奋力地背着大鼓,敲击着我去寻找迷失的孩子呢?白鹤并不是天天沐浴才显出白色,乌鸦并不是天天染黑才显出黑色。黑与白的本质,不值得分辨。名声和荣誉等外在的东西不值得张扬。泉水干涸了,鱼相互困在陆地上。它们相互吐着湿气来湿润,相互用口沫来沾湿,其实倒不如彼此相忘于江湖。”

【原文】

老聃曰:“小子少进,余语汝三皇五帝之治天下。黄帝之治天下,使民心一(8)。民有其亲死不哭,而民不非(9)也。尧之治天下使民心亲,民有为其亲杀其杀(10)而民不非也。舜之治天下使民心竞(11),民孕妇十月生子,子生五月而能言,不至乎孩(12)而始谁。则人始有夭矣。禹之治天下使民心变,人有心而兵有顺(13),杀盗非杀;人自为种天运而‘天下耳’,是以天下大骇,儒墨皆起。其作始有伦(14),而今乎妇女(15),何言哉!余语汝三皇五帝之治天下,名曰治之,而乱莫甚焉。三皇之知,上悖日月之明,下睽(16)山川之精,中隳四时之施。其知憯于蛎虿(17)之尾,鲜规之兽,莫得安其性命之情者,而犹自以为圣人,不可耻乎?其无耻也!”子贡蹴蹴然(18)立不安。

孔子谓老聃曰:“丘治《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》六经,自以为久矣,孰(19)知其故矣,以奸(20)者七十二君,论先王之道而明周召(21)之迹,一君无所钩用(22)。甚矣!夫人之难说也,道之难明邪?”

老子曰:“幸矣,子之不遇治世之君也!夫六经,先王之陈迹也,岂其所以迹哉!今子之所言,犹迹也。夫迹,履之所出,而迹岂履哉!夫白鶂(23)之相视,眸子不运(24)而风化;虫雄鸣于上风,雌应于下风而风化。类(25)自为雌雄,故风化。性不可易,命不可变,时不可止,道不可壅。苟得于道,无自而不可。失焉者,无自而可。”

孔子不出三月,复见曰:“丘得之矣,乌鹊孺,鱼傅沫(26),细要者化,有弟而兄啼。久矣,夫丘不与化(27)为人。不与化为人,安能化人!”老子曰:“可,丘得之矣!”

【注释】

(1)规:规劝,劝说。

(2)章:华美的文采。

(3)嗋〔xié〕:闭上嘴。

(4)以孔子声:用孔子的名声作为引介。

(5)倨:通“踞”,伸开腿坐。

(6)年运而往:年纪大了。

(7)小子:长者对年轻人的称呼。

(8)一:专一,同一。

(9)非:指责,责备。

(10)杀其杀:按亲疏程度依次减少,降低。

(11)竞:争斗。

(12)孩:婴儿的笑声。

(13)顺:正当,合理的意思。

(14)伦:伦理。

(15)今乎妇女:像女人般矫揉造作。

(16)睽〔kuí〕:违背,扰乱。

(17)蛎虿:蝎子之类的毒虫。

(18)蹴蹴〔cù〕然:惊恐不安的样子。

(19)孰:通“熟”,熟悉。

(20)奸:通“干”,干谒,有所求而拜访。

(21)周、召:指周公和召公,都是周武王的弟弟。

(22)钩用:取用的意思。

(23)白鶂:一种水鸟。

(24)眸子不运:眼珠不转动,这里指互相注视。

(25)类:同类。

(26)傅沫:通过口沫相交而交配。

(27)与化:随自然变化而变化。

【译文】

孔子拜见老聃回来,整整三天不讲话。弟子问道:“先生见到老聃,对他作了什么诲劝吗?”孔子说:“我竟然见到了真正的龙!龙,合在一起便成为一个整体,分散开来又成为华美的文采,乘驾云气而养息于阴阳之间。我大张着口久久不能合拢,我又哪能对老聃作出诲劝呢!”子贡说:“那么人固然有安稳不动而神采奕奕,沉静缄默而感人至深,发运动犹如天地吗?我也能见到他并亲自加以体察吗?”于是借助孔子的名义前去拜见老聃。

老聃正伸腿坐在堂上,轻声地应答说:“我年岁老迈,你将用什么来告诫我呢?”子贡说:“远古时代三皇五帝治理天下各不相同,然而却都有好的名声,唯独先生您不认为他们是圣人,这是为什么呢?”

老聃说:“年轻人,你稍稍近前些!你凭什么说他们各自有所不同?”子贡回答:“尧让位给舜,舜让位给禹,禹用力治水而汤用力征伐,文王顺从商纣不敢有所背逆,武王背逆商纣而不顺服,所以说各不相同。”

老聃说:“年轻人,你再稍微靠前些!我对你说说三皇五帝治理天下的事。黄帝治理天下,使人民心地淳厚保持本真,百姓有谁死了双亲并不哭泣,人们也不会加以非议。唐尧治理天下,使百姓敬重双亲,百姓有谁为了亲近亲人减去一些礼数,人们同样也不会非议。虞舜治理天下,使百姓心存竞争,怀孕的妇女十个月生下孩子,孩子生下五个月就张口学话,不等长到两、三岁就开始识人问事,于是开始出现夭折短命的现象。夏禹治理天下,使百姓心怀变诈,人人存有机变之心因而动刀动枪成了理所当然之事,杀死盗贼不算杀人,人们各自结成团伙而肆意于天下,所以天下大受惊扰,儒家、墨家都纷纷而起。他们初始时也还有伦有理,可是时至今日以女为妇,还有什么可言呢!我告诉你。三皇五帝治理天下,名义上叫做治理,而扰乱人性和真情没有什么比他们更严重的了。三皇的心智,对上而言遮掩了日月的光明,对下而言违背了山川的精粹,中而言毁坏了四时的推移。他们的心智比蛇蝎之尾还惨毒,就连小小的兽类,也不可能使本性和真情获得安宁,可是还自以为是圣人。是不认为可耻吗,还是不知道可耻呢?”子贡听了惊惶不定,心神不安地站着。

孔子对老聃说:“我研修《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》六部经书,自认为很久很久了,熟悉了旧时的各种典章制度;用违反先王之制的七十二个国君为例,论述先王(治世)的方略和彰明周公、召公的政绩,可是一个国君也没有取用我的主张。实在难啊!是人难以规劝,还是大道难以彰明呢?”

老子说:“幸运啊,你不曾遇到过治世的国君!六经,乃是先王留下的陈旧遗迹,哪里是先王遗迹的本原!如今你所谈论的东西,就好像是足迹;足迹是脚踩出来的,然而足迹难道就是脚吗!白鶂相互而视,眼珠子一动也不动便相诱而孕;虫,雄的在上方鸣叫,雌的在下方相应而诱发生子;同一种类而自身具备雌雄两性,不待交合而生子。本性不可改变,天命不可变更,时光不可停留,大道不可壅塞。假如真正得道,无论去到哪里都不会受到阻遏;失道的人,无论去到哪里都是此路不通。”

孔子三月闭门不出,再次见到老聃说:“我终于得道了。乌鸦喜鹊在巢里交尾孵化,鱼儿借助水里的泡沫生育,蜜蜂自化而生,生下弟弟,哥哥失爱就会啼哭。很长时间了,我没有能跟万物的自然变化相识为友!不能跟自然的变化相识为友,又怎么能教化他人!”老子听了后说:“好。孔丘得道了!”

除了免费设计签名,还可以测算运势,真的很准

想要设计签名和测算运势的朋友首先点击右上角的关注+收藏+转发,在最下面评论区写上你的名字,然后在今后的文章中找到你的就可以了!

姓名测算:刘智勇

三才配置:【土木土】

吉凶分析:【凶】

命格简批:成功运气不佳,常有困苦烦恼,有迟达其希望的缺点,境遇虽可得安定,但有患神经衰弱或其他病难之虑。

成功运气不佳,常有苦闷烦恼,有迟迟达不到目的的缺点。境遇虽可安定,但有患精神衰弱或其他疾病之虑。 (凶)

1、总论:您虽努力向上想创一番事业,但因主观力太强往往我行我素,以致事倍功半,如能多观察参考他人意见,才是成功的捷径,凡事不可操之过急,否则您会碰到许多困难。

2、性格:任何事情主见太强,对自己满怀信心,容易陷入一意孤行,生活方面较严肃,不注重物质生活,重视实际工作,慎防精神过劳,一生自力奋发,有亲友难助之象。

3、意志:意志不够坚定,计划欠周详,耐性亦不佳,处事容易冲动,有时欠考虑。

4、事业:有眼高手低之感慨,理想太高不易达成,就按部就班不要好高骛远,从事技艺方面最佳。

5、家庭:大致圆满,子女早做独立打算,女命者夫妻不和睦,常有争吵现象。

6、婚姻:男娶平凡无决断之妻,婚后尚称圆满;女嫁固执寡和之夫,婚后感情难和谐。

7、子女:女孩较多,虽有责任感但早做好独立打算。男孩较为无缘。

8、社交:人缘虽好,但不善于交际,社交发展有限,帮助者少浪费者多。

9、精神:事事虽达心愿,心情常在不安定中,且为家庭劳碌不息。

10、财运:有小财运,但不可无力强拖,以免造成赤字。天运五行属水时,一生发展较稳健。

11、健康:易患神经衰弱、头痛、泌尿系统、胃肠等疾病。

12、老运:晚景较佳,但并非良运,精神苦闷,属于劳苦中得财。

对基础运的影响:

安稳,不易变动,立如坚石,身体健康。 (吉)

对成功运的影响:

吉祥,但成功难,虽用尽苦心,达到目的较迟缓,易患肠胃病。 (凶)

对人际关系的影响:

富于理性,不屈不挠,有充实的力量,必获相当大的成功。能慷慨施贫者有大成功的希望。易患皮肤病。 (吉)

对性格的影响:

性情多好静,富于理智。温厚中带有华丽气质具有不屈不挠的精神。表面看来似非大活动家,其内部蕴含着相当实力,必取得相当的成功。其人生虽属渐进型,但终能为人首领。还可获得家庭的幸福,但其人含有嫉妒心,大都好财利。

粟诗悦

刘岗

姜宝科

肖朝文

徐泱

徐彬

牟润昌

周文军

黄忠平

魏广玉

宋润和

李景新

邹记书

白飞

黄建平

韦启辉

岳战涛

孙波

丁广清

丁明享

陈云

庄建华

姚宜松

王艺璇

崔立山

吴通富

黄启敏

武广斌

高敏

李齐领

冯光宪

陈千大

测算运势的朋友在下面评论留言:测算。

庄子.外篇.天运

【原文】

“天其运乎?地其处乎(1)?日月其争于所乎?孰主张是?孰维纲是(2)?孰居无事推而行是?意者(3)其有机缄而不得已邪?意者其运转而不能自止邪?云者为雨乎?雨者为云乎?孰隆施是(4)?孰居无事淫乐而劝是(5)?风起北方,一西一东,有上彷徨,孰嘘吸是?孰居无事而披拂是?敢问何故?”

巫咸祒曰(6):“来!吾语汝。天有六极五常(7),帝王顺之则治,逆之则凶。九洛(8)之事,治成德备,监照下土(9),天下戴之,此谓上皇。”

【注释】

(1)天其运乎,地其处乎:运,运行。处,静止。

(2)孰维纲是:维,维系。纲,统领。是,这些。

(3)意者:与“或者”同义。

(4)孰隆施是:隆,兴,指形成云。施,指布雨。

(5)劝是:促成这种现象。

(6)巫咸祒:商代神巫,名祒。

(7)六极五常:六极,上下及东西南北四方。五常:即五行,金、木、水、火、土。

(8)九洛:九州聚落。一说:《洛书》九畴之事。一、五行,二、五事,三、八政,四、五纪,五、皇极,六、三德,七、稽疑,八、庶征,九、五福六极。

(9)临照下土:光照人间。

【译文】

“天在运转吗?地在静止吗?日月交替升空是在争夺居所吗?是谁在维系这些现象?是谁安居无事而推动这些现象的运行?恐怕有什么机关主宰着而不得已吧?恐怕是自行运转而无法停止吧?云层是为了降雨吗?雨水是在云层吗?是谁在兴云布雨呢?是谁在安居无事,过分求乐而促成这些现象?风从北方吹起,一会向西一会向东,在天空中来回彷徨,是谁吐纳气流造成了这种现象?是谁在安居无事吹动它而形成这些现象?请问是什么原因?”巫咸祒说:“来!我告诉你。大自然存在着六极和五常。帝王顺应它则天下太平,违背它则天下大乱。九州的事务,应该使天下得到治理而道德完备,光照人间,天下的人都拥戴他,这就叫做上皇的治理。”

【原文】

商太宰荡(1)问仁于庄子,庄子曰:“虎狼,仁也。”曰:“何谓也?”庄子曰:“父子相亲,何为不仁?”曰:“请问至仁。”庄子曰:“至仁无亲。”大宰曰:“荡闻之,无亲则不爱,不爱则不孝。谓至仁不孝,可乎?”

庄子曰:“不然,夫至仁尚矣,孝固不足以言之(2)。此非过孝之言也,不及孝之言也。夫南行者至于郢(3),北面而不见冥山(4),是何也?则去之远也。故曰:以敬孝易,以爱孝难;以爱孝易,以忘亲难;忘亲易,使亲忘我难;使亲忘我易,兼忘天下难;兼忘天下易,使天下兼忘我难。夫德遗尧舜而不为也(5),利泽施于万世,天下莫知也,岂直太息(6)而言仁孝乎哉!夫孝悌仁义,忠信贞廉,此皆自勉以役其德者也,不足多也。故曰:至贵,国爵并(7)焉;至富,国财并焉;至愿(8),名誉并焉。是以道不渝。”

【注释】

(1)商大宰荡:商,指宋国。宋乃殷商的后裔,所以称为商。大宰:官职名。荡,大宰的名字。

(2)不足以言之:不足以说明它。

(3)郢:楚国的都城。

(4)冥山:北边的山名,地处北极。

(5)德遗尧舜而不为也;遗,蔑视。不为,无为,顺应自然。指蔑视尧舜之德而顺应自然。

(6)大息:深深地叹息。

(7)并:弃除。

(8)愿:应作“显”,意为显荣。

【译文】

宋国的大宰荡问仁于庄子。庄子说:“虎和狼也有仁爱。”荡又问:“这如何解释?”庄子说:“虎狼父子相互亲爱,为什么不是仁?”荡又说:“请问什么是最高境界的仁。”庄子说:“最高境界的仁就是没有亲情。”太宰荡说:“我听说过,没有亲情就不会有爱,没有爱就不会有孝。说最高境界的仁是没有孝心,这样可以吗?”

庄子说:“不是如此,至高境界的仁是值得尊崇的,孝本来就不足以说明它。这并不是非孝的议论,而是与孝并无关联。向南行走的人到了楚国的都城郢,向北看则看不见冥山。这是什么原因呢?是因为相距太远。所以说,用尊重来尽孝容易,用爱来尽孝就困难。用爱来尽孝容易,用无我淡泊的态度对待双亲就难。用淡泊的态度对待父母容易,使双亲用淡泊的态度对待我则难。使双亲用淡泊的态度对待我容易,而用淡泊的态度去对待天下人则难。用淡泊的态度对待天下人容易,而让天下人都忘却自身则难,遗忘尧舜之德而顺从自然,利益恩泽被及万世,而天下人却并不知晓。难道还要叹息着去谈论仁和孝吗?孝悌仁义,忠信贞廉,这些都是用来劝勉自身而劳苦真性的,不足以刻意标榜。所以说,最为珍贵的,一国的帝位可以弃之不顾;最大的心愿,任何名誉可以弃之不顾,所以大道是永恒不变的。”

【原文】

北门成(1)问于黄帝曰:“帝张咸池之乐于洞庭之野(2),吾始闻之惧,复闻之怠((4),乃不自得(5)。”

帝曰:“汝殆其然哉(6)!吾奏之以人(7),徽征(8)之以天,行之以礼义,建之以太清(9)。四时迭起,万物循生;一盛一衰,文武伦经(10);一清一浊,阴阳调和,流光其声;蛰虫始作,吾惊之以雷霆;其足无尾,其始无首;一死一生,一偾(12)一起;所常无穷,而一不可待(13)。汝故惧也。

吾又奏之以阴阳之和,烛之以日月之明;其声能短能长,能柔能刚,变化齐一(14),不主故常(15);在谷满谷,在阬满阬(16);涂郤(17)守神,以物为量。其声挥绰,其名高明。是故鬼神守其幽,日月星辰行其纪(18)。吾止之于有穷,流之于无止。予欲虑之而不能知也,望之而不能见也,遂之而不能及也;傥然立于四虚之道(19),倚于槁梧而吟。目知穷乎所欲见,力屈(20)乎所欲逐,吾既不及,已夫!形充空虚,乃至委蛇(21)。汝委蛇故怠。

【注释】

(1)北门成:人名,复姓北门,传说为黄帝之臣。

(2)张:演奏。《咸池》:古代乐曲名。

(3)怠:松弛。

(4)荡荡默默:心神不定而缄口无言。

(5)不自得:不能把握自己。

(6)汝殆其然哉:殆,恐怕,大概。其,会。你恐怕会这样吧。

(7)人:指人情。

(8)徵:取法。

(9)大清:即太清,天道。

(10)伦经:秩序更迭。

(11)蛰虫始作:在泥土中冬眠的虫子。作:起。

(12)偾〔fèn〕:仆倒。

(13)一不可待:全不可期待。

(14)齐一:道循一定的规律。

(15)不主故常:不拘泥于旧规。

(16)在阬满阬:阬〔kēng〕,同坑。

(17)涂郤:郤,堵塞。

(18)纪:轨迹。

(19)傥然:无心的样子。四虚之道:四方没有边际的大道。

(20)屈:竭尽。

(21)委蛇〔yí〕:随机应变,随顺应化。

【译文】

北门成向黄帝问道:“您在广漠的原野上演奏《咸池》乐曲,我初听时感到惊惧,再听时感到松弛。听到最后却感到迷惑了。心神不定而缄口不言,以至于无法把握自身了。”

黄帝说:“你恐怕会这样。我因袭人情来弹奏,取法于自然,运行以礼义,确立于天道,乐声犹如四季相交而起,万物应顺而生。忽盛忽衰,春季的生长和秋季的肃杀,秩序更迭。忽轻忽重,阴阳和谐,声光交错流溢。蛰虫从冬眠中开始活动,我用雷霆之声惊动它们。乐声终结时没有结尾,乐声初起时没有前奏。忽而消失忽而迭起,忽而低沉忽而高亢,变化无穷而无所期待。所以你感到惊惧。“

我又演奏起阴阳调和的乐声,用日光来烛照,乐声能短能长,能柔能刚,变化遵循一定的节律,不拘泥于旧规常态。传入山谷,山谷充盈,传入大坑,大坑充盈,杜绝纷扰而凝守心神,顺其自然以为衡量。乐声悠扬,称之为高亢明快。所以连鬼神也能守其幽隐,日月星辰按自己的轨迹运行。我把乐声停留在一定的境界中,而它的余韵却流播于无穷的天地。我想研究它,却无法弄明白,我想审视它却看不见,想要抓住它,却无法赶上,茫然置身在没有边际的大道上,靠在槁梧木制成的几案上吟咏。内心穷竭于所想了解的真理,目光穷竭于所想见到的事物,精力穷竭于所要追求的大道。我已经赶不上了啊!形体充盈而内心虚静,才能随机应变。你能做到随机应变,所以感到松弛。

【原文】

吾又奏之以无怠之声(1),调之以自然之命,故若混逐丛生,林乐而无形(2);布挥(3)而不曳,幽昏而无声。动于无方(4),居于窈冥(5);或谓之死,或谓之生;或谓之实,或谓之荣;行流散徙(6),不主常声。世疑之,稽于圣人。(7)圣也者,达于情而遂于命也。天机不张而五官皆备,此之谓天乐,无言而心说(8)。故有焱氏(9)为之颂曰:‘听之不闻其声,视之不见其形,充满天地,苞裹六极。’汝欲听之而无接(10)焉,而故惑也。乐也者,始于惧,惧故祟(11)。吾又次之以怠,怠故遁(12);卒之于惑,惑故愚;愚故道,道可载而与之俱也(13)。”

【注释】

(1)无怠之声:无怠,不存在感情上的恐惧和松弛,即忘情我的境界。

(2)林乐而无形:林乐,众乐齐奏。

(3)布挥:乐声播散震扬。

(4)方:所在。

(5)窈冥:深远幽暗之境。

(6)行流散徙:像行云流水飘散流徙。

(7)稽于圣人:稽,查询。

(8)说〔yuè〕:喜悦、高兴。

(9)有焱氏:即神农氏。

(10)无接:无法衔接连贯。

(11)崇:祸患。

(12)遁:心情松弛,恐惧消除。

(13)道可载而与之俱也:接近大道,就可凭此而与道共存了。

【译文】

此后,我又用忘情忘我的境界来演奏,以自然的节奏来调和,所以乐声同弛逐丛然并生,如同众乐齐奏而没有痕迹。乐声传播震扬而无外力牵引,昏暗幽昧而无声响。乐声源于深不可测的境界,萦绕在深远晦暗之中;忽而可以说它消逝了。忽而又可以说它兴起了;忽而有好结果,忽而有如开花;像行云流水一般飘散流徙,不限于平常的乐声。世人迷惑不解,向圣人探询。所谓圣,就是通达本性而顺应天命。自然的枢机没有开启而五官俱全,不能说出来但心中却十分欢喜。这就叫做天乐。所以神农氏称颂它说:“听不到声音,看不到形迹,充满于天地,包容了六极,你想听到它,却又无法将之连贯起来,所以感到迷惑。这样的音乐,开始听时让人惊惧,惊惧便认为它是祸患。我再演奏松弛的音乐,使人消除恐惧。最终让人感到迷惑,觉得迷惑就会淳和无知,淳和无知才接近于道。接近大道,就可以凭此与大道融合。”

【原文】

孔子西游于卫(1),颜渊问师金(2)曰:“以夫子之行为奚如?”师金曰:“惜乎,而夫子其穷哉!”颜渊曰:“何也?”

师金曰:“夫刍狗之未陈也,盛以箧衍,巾以文绣,尸祝斋戒以将之。及其已陈也,行者践其首脊,苏者取而爨(7)之而已。将复取而盛以箧衍,巾以文绣,游居寝卧其下,彼不得梦,必且数眯(8)焉。今而夫子亦取先王已陈刍狗,聚弟子游居寝卧其下。故伐树于宋,削迹(9)于卫,穷于商周,是非其梦邪?围于陈蔡之间,七日不火食,死生相与邻,是非其眯邪?“

夫水行莫如用舟,而陆行莫如用车。以舟之可行于水也,而求推之于陆,则没世不行寻常(10)。古今非水陆与?周鲁非舟车与?今蕲(11)行周于鲁,是犹推舟于陆也。劳而无功,身必有殃。彼未知夫无方之传(12),应物而不穷者也。“

且子独不见夫桔槔者乎?引之则俯,舍之则仰。彼,人之所引,非引人也,故俯仰而不得罪于人。故夫三皇(13)五帝之礼义法度,不矜于同而矜(14)于治。故譬三皇五帝之礼义法度,其犹柤梨橘柚邪!其味相反而皆可于口。“

故礼义法度者,应时而变者也。今取猨狙而衣以周公之服,彼必龁啮(15)挽裂,尽去而后慊(16)。观古今之异,犹猨狙之异乎周公也。故西施病心而矉(17)其里,其里之丑人见之而美之。归亦捧心而矉其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去走。彼知矉美而不知矉之所以美。惜乎,而夫子其穷哉!”

孔子行年五十有一而不闻道,乃南之沛(18)见老聃。老聃曰:子来乎?吾闻子,北方之贤者也,子亦得道乎?”孔子曰:“未得也。”老子曰:“子恶乎求之哉?”曰:“吾求之于度数(19),五年而未得也。”老子曰:“子又恶乎求之哉?”曰:“吾求之于阴阳,十有二年而未得。”

老子曰:“然使道而可献,则人莫不献之于其君;使道而可进(20),则人莫不进之于其亲;使道而可以告人,则人莫不告其兄弟;使道而可以与人,则人莫不与其子孙。然而不可者,无佗(21)也,中无主而不止,外无正(22)而不行。由中出者不受于外,圣人不出;由外入者无主于中,圣人不隐。名,公器(23)也,不可多取;仁义,先王之蘧庐(24)也,止可以一宿而不可久处。觏而多责。”

【注释】

(1)卫:春秋时期的国家,位于今河南境内。

(2)师金:人名。

(3)刍狗:古代祭祀时,用茅草结扎成的狗。

(4)箧衍:这里泛指箱子。

(5)文绣:绣有纹饰的盖巾。

(6)祝:祭祀时对“尸”祝祷的人。

(7)爨〔cuàn〕:烧火做饭。

(8)眯〔mì〕:梦魇。

(9)削迹:绝迹,表示不允许再进入某地。

(10)寻常:古代的计量单位,八尺为一寻,二寻为一常。

(11)蕲:通“祈”,祈求,希望。

(12)传:传车,用于快速传递公文。

(13)三皇:伏羲、神农、黄帝。五帝:少吴、颛顼、高辛、尧、舜。此外还有其他说法。

(14)矜:尊重,推崇。

(15)龁啮:用牙齿咬。

(16)慊:满意,满足。

(17)矉:通“颦”,皱眉的意思。

(18)沛:地名。

(19)度数:规范、法度。

(20)进:进献,献给。

(21)佗:同“他”。

(22)正:匹配,相合,验证。

(23)公器:公共使用的物品。

(24)蘧庐:茅草搭成的简陋房子。

【译文】

孔子向西边游历到卫国。颜渊问师金道:“你认为夫子此次卫国之行会怎么样?”师金说:“可惜呀,你的先生一定会遭遇困厄啊!”颜渊说:“为什么呢?”

师金说:“用草扎成的狗还没有用于祭祀,一定会用竹箱子装起来,用文饰的盖巾覆盖着,祭祀主持人斋戒后迎送着。等到它已用于祭祀,行路人踩踏它的头颅和脊背,打柴的人捡回去用于烧火煮饭而已;如果有人又把它取回来,用竹箱装起,用绣有文饰的盖巾覆盖,游乐居处于主人的身旁,即使它不做噩梦,也会一次又一次地感受到梦魇困扰。现在你的先生,也是在取法先王已经用于祭祀的草扎之狗,并聚集众多弟子游乐居处于他的身边。所以在宋国大树下讲习礼法而大树被砍伐,在卫国游说而被铲掉了所有的足迹,在宋国与东周遭到困穷,这不就是那样的噩梦吗?被乱兵围困在陈国和蔡国之间,整整七天没有能生火就食,已临近死亡边缘,这又不就是那压得喘不过气来的梦魇吗?“

在水上通行没有什么比得上用船,在陆地上通行没有什么比得上用车,因为船可以通行于水上,而要求在陆上推行它,那么终身也不能行走多远。古代与今天的不同不就像是水面和陆地的差异吗?周鲁治道的区别不就像是船和车的不同吗?现今一心想在鲁国推行周王室的治理办法,这就像是在陆地上推船而行,徒劳而无功,自身也难免遭受祸殃。他们全不懂得运动变化并无限定,只能顺应事物于无穷的道理。

“况且,您难道没见过那吊杆汲水的情景吗?用手去拉它就落下来,松开手它就仰起去。那吊杆,由人牵引的,不是牵引了人,所以或俯或仰均不得罪人。所以三皇五帝的礼义法度,不在于相同而为人顾惜,在于治理而为人看重。拿三皇五帝时代的礼义法度来打比方,恐怕就像柤、梨、橘、柚四种酸甜不一的水果,它们的味道彼此不同而都能合乎人的口味。“

所以作为礼义法度,都是顺应时代而有所变化的东西。现在如果把猴子抓来给它穿上周公的衣服,它必定会咬碎或撕裂,直到全部剥光身上的衣服方才满足。观察古与今的差异,就像猴子不同于周公。从前西施心口疼痛而皱着眉头在邻里间行走,邻里中一位相貌丑陋女人看了觉得很美,回去也模仿西施,双手抚着胸口对邻里人皱起眉头。邻里的有钱人看见了,紧闭家门不出;穷人看见了,带着妻儿子女跑开了。那个丑女人只知道皱眉好看却不知道皱眉好看的原因。可惜呀,你的先生一定会遭遇厄运啊!”

孔子五十一岁还没有领悟大道,于是就往南方沛地去见老聃。老聃说:“您来了吗?我听说您是北方的贤者,您已经获得大道了吗?”孔子说:“还未得道。”老子说:“您是怎样寻求大道的?”孔子说:“我在规范、法度方面寻求大道,五年还未得到。”老子说:“你又怎样寻求大道呢?”孔子说:“我于阴阳变化中求道,十二年而没有得到。”老子说:“会是这样的。假使道可以献给人,则人无不把它献给自己的国君;假使道可以奉送,则人无不把它奉送给自己的父母;假使道可以告诉给人,则人无不把它告诉给自己的兄弟;假使道可以传给人,则人无不把它传给子孙。然而这是不可能的,没有其他原因,心中不自悟则道不停留,向外不能印证则道不能推行。道由心中发出,不为外界接受,圣人也就不会有所告示;由外面进入,而心中不能领受时,圣人便不留存。名誉,是众人共用之物,不可过多取。仁义,乃是先王的馆舍,只可以停留一宿,不可以久居。形迹昭彰便多责难。

【原文】

“古人至人,假道于仁,托宿于义,以游逍遥之墟(1),食于苟简(2)之田;立于不贷之圃。逍遥,无为也;苟简,易养也;不贷,无出(3)也。古者谓是采真之游。

“以富为是者,不能主禄;以显为是者,不能让名;亲权者,不能与人柄。操之则慄,舍之则悲,而一无所鉴,以窥其所不休者(4),是天之戮民也。怨、恩、取、与、谏、教、生、杀八者,正之器也(5),唯循大变无所湮(6)者为能用之。故曰:正者,正也。其心以为不然者,天门弗开矣(7)。”守故不变则失正矣。

孔子见老聃而语仁义,老聃曰:“夫播穅眯目(8),则天地四方易位矣;蚊虻噆肤(9),则通昔不寐矣(10)。夫仁义憯然,乃愦吾心(11),乱莫大焉。吾子使天下无失其朴,吾子亦放风而动、总德而立矣,又奚杰杰然若负建鼓而求亡子者邪(12)!夫鹄不日浴而白,乌不日黔而黑。黑白之朴不足以为辩,名誉之观不足以为广。泉涸鱼相与处于陆,相呴以湿,相濡以沫,不若相忘于江湖。”

【注释】

(1)虚:同“墟”,境域。

(2)苟简:简朴。

(3)无出:没有耗费。

(4)以窥其所不休者:窥,窥视,指反省。不休者:指无休止地追逐名利权势的人。

(5)正之器也:是端正人的手段。

(6)湮:寒滞。

(7)天门弗开矣:天门,犹言“灵府”。

(8)播穅眯目:飞扬的穅皮迷住眼睛。

(9)蚊虻噆肤:噆,叮咬。

(10)则通昔不寐矣:昔通“夕”。

(11)仁义憯然乃愦吾心:憯〔cǎn〕,同“惨”。愦昏聩糊涂。

(12)杰杰然若负建鼓而求亡子者:杰杰然,用力的样子。建鼓:大鼓。

【译文】

“古代的圣人,把仁看作是借路,把义看作是暂住。他悠游于逍遥自在的境地,生活在简朴的田野,立身于不施给的园圃之中。这样便能逍遥无为。简朴,容易满足;不施,也就没有耗费。古代的人把它称作是探求本真的遨游。”

“看重财富,就不会让利于人。看重显赫,就不会让名于人。看重权力,就不会放权于人。这种人操持着这些,因唯恐失去,而提心吊胆。一旦丧失这些,就会心中苦悲。他们从没有鉴别,反省自己,而无休止地追逐名利权势。从自然的道理来看,他们像受着刑戮的人。怨恨、恩惠、获取,施予,谏诤、教化、生存、杀戮,这八种方法是端正人的手段。只有顺应自然的变化而无所塞滞的人才能使用。所以说,自正者才能正人。如果内心认为这不对,心灵的门户是不会打开的!”

孔子见到老聃后谈论仁义。老聃说:“飞扬的穅皮挡住了眼睛,天地四方看起来变换了方位,蚊虻叮咬皮肤,就会通宵睡不着觉,仁义毒害人心,天下没有比这更严重的祸害了。如果您使天下人保持质朴,如果您也顺应自然而行动,执德而立了。又为什么要奋力地背着大鼓,敲击着我去寻找迷失的孩子呢?白鹤并不是天天沐浴才显出白色,乌鸦并不是天天染黑才显出黑色。黑与白的本质,不值得分辨。名声和荣誉等外在的东西不值得张扬。泉水干涸了,鱼相互困在陆地上。它们相互吐着湿气来湿润,相互用口沫来沾湿,其实倒不如彼此相忘于江湖。”

【原文】

老聃曰:“小子少进,余语汝三皇五帝之治天下。黄帝之治天下,使民心一(8)。民有其亲死不哭,而民不非(9)也。尧之治天下使民心亲,民有为其亲杀其杀(10)而民不非也。舜之治天下使民心竞(11),民孕妇十月生子,子生五月而能言,不至乎孩(12)而始谁。则人始有夭矣。禹之治天下使民心变,人有心而兵有顺(13),杀盗非杀;人自为种天运而‘天下耳’,是以天下大骇,儒墨皆起。其作始有伦(14),而今乎妇女(15),何言哉!余语汝三皇五帝之治天下,名曰治之,而乱莫甚焉。三皇之知,上悖日月之明,下睽(16)山川之精,中隳四时之施。其知憯于蛎虿(17)之尾,鲜规之兽,莫得安其性命之情者,而犹自以为圣人,不可耻乎?其无耻也!”子贡蹴蹴然(18)立不安。

孔子谓老聃曰:“丘治《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》六经,自以为久矣,孰(19)知其故矣,以奸(20)者七十二君,论先王之道而明周召(21)之迹,一君无所钩用(22)。甚矣!夫人之难说也,道之难明邪?”

老子曰:“幸矣,子之不遇治世之君也!夫六经,先王之陈迹也,岂其所以迹哉!今子之所言,犹迹也。夫迹,履之所出,而迹岂履哉!夫白鶂(23)之相视,眸子不运(24)而风化;虫雄鸣于上风,雌应于下风而风化。类(25)自为雌雄,故风化。性不可易,命不可变,时不可止,道不可壅。苟得于道,无自而不可。失焉者,无自而可。”

孔子不出三月,复见曰:“丘得之矣,乌鹊孺,鱼傅沫(26),细要者化,有弟而兄啼。久矣,夫丘不与化(27)为人。不与化为人,安能化人!”老子曰:“可,丘得之矣!”

【注释】

(1)规:规劝,劝说。

(2)章:华美的文采。

(3)嗋〔xié〕:闭上嘴。

(4)以孔子声:用孔子的名声作为引介。

(5)倨:通“踞”,伸开腿坐。

(6)年运而往:年纪大了。

(7)小子:长者对年轻人的称呼。

(8)一:专一,同一。

(9)非:指责,责备。

(10)杀其杀:按亲疏程度依次减少,降低。

(11)竞:争斗。

(12)孩:婴儿的笑声。

(13)顺:正当,合理的意思。

(14)伦:伦理。

(15)今乎妇女:像女人般矫揉造作。

(16)睽〔kuí〕:违背,扰乱。

(17)蛎虿:蝎子之类的毒虫。

(18)蹴蹴〔cù〕然:惊恐不安的样子。

(19)孰:通“熟”,熟悉。

(20)奸:通“干”,干谒,有所求而拜访。

(21)周、召:指周公和召公,都是周武王的弟弟。

(22)钩用:取用的意思。

(23)白鶂:一种水鸟。

(24)眸子不运:眼珠不转动,这里指互相注视。

(25)类:同类。

(26)傅沫:通过口沫相交而交配。

(27)与化:随自然变化而变化。

【译文】

孔子拜见老聃回来,整整三天不讲话。弟子问道:“先生见到老聃,对他作了什么诲劝吗?”孔子说:“我竟然见到了真正的龙!龙,合在一起便成为一个整体,分散开来又成为华美的文采,乘驾云气而养息于阴阳之间。我大张着口久久不能合拢,我又哪能对老聃作出诲劝呢!”子贡说:“那么人固然有安稳不动而神采奕奕,沉静缄默而感人至深,发运动犹如天地吗?我也能见到他并亲自加以体察吗?”于是借助孔子的名义前去拜见老聃。

老聃正伸腿坐在堂上,轻声地应答说:“我年岁老迈,你将用什么来告诫我呢?”子贡说:“远古时代三皇五帝治理天下各不相同,然而却都有好的名声,唯独先生您不认为他们是圣人,这是为什么呢?”

老聃说:“年轻人,你稍稍近前些!你凭什么说他们各自有所不同?”子贡回答:“尧让位给舜,舜让位给禹,禹用力治水而汤用力征伐,文王顺从商纣不敢有所背逆,武王背逆商纣而不顺服,所以说各不相同。”

老聃说:“年轻人,你再稍微靠前些!我对你说说三皇五帝治理天下的事。黄帝治理天下,使人民心地淳厚保持本真,百姓有谁死了双亲并不哭泣,人们也不会加以非议。唐尧治理天下,使百姓敬重双亲,百姓有谁为了亲近亲人减去一些礼数,人们同样也不会非议。虞舜治理天下,使百姓心存竞争,怀孕的妇女十个月生下孩子,孩子生下五个月就张口学话,不等长到两、三岁就开始识人问事,于是开始出现夭折短命的现象。夏禹治理天下,使百姓心怀变诈,人人存有机变之心因而动刀动枪成了理所当然之事,杀死盗贼不算杀人,人们各自结成团伙而肆意于天下,所以天下大受惊扰,儒家、墨家都纷纷而起。他们初始时也还有伦有理,可是时至今日以女为妇,还有什么可言呢!我告诉你。三皇五帝治理天下,名义上叫做治理,而扰乱人性和真情没有什么比他们更严重的了。三皇的心智,对上而言遮掩了日月的光明,对下而言违背了山川的精粹,中而言毁坏了四时的推移。他们的心智比蛇蝎之尾还惨毒,就连小小的兽类,也不可能使本性和真情获得安宁,可是还自以为是圣人。是不认为可耻吗,还是不知道可耻呢?”子贡听了惊惶不定,心神不安地站着。

孔子对老聃说:“我研修《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》六部经书,自认为很久很久了,熟悉了旧时的各种典章制度;用违反先王之制的七十二个国君为例,论述先王(治世)的方略和彰明周公、召公的政绩,可是一个国君也没有取用我的主张。实在难啊!是人难以规劝,还是大道难以彰明呢?”

老子说:“幸运啊,你不曾遇到过治世的国君!六经,乃是先王留下的陈旧遗迹,哪里是先王遗迹的本原!如今你所谈论的东西,就好像是足迹;足迹是脚踩出来的,然而足迹难道就是脚吗!白鶂相互而视,眼珠子一动也不动便相诱而孕;虫,雄的在上方鸣叫,雌的在下方相应而诱发生子;同一种类而自身具备雌雄两性,不待交合而生子。本性不可改变,天命不可变更,时光不可停留,大道不可壅塞。假如真正得道,无论去到哪里都不会受到阻遏;失道的人,无论去到哪里都是此路不通。”

孔子三月闭门不出,再次见到老聃说:“我终于得道了。乌鸦喜鹊在巢里交尾孵化,鱼儿借助水里的泡沫生育,蜜蜂自化而生,生下弟弟,哥哥失爱就会啼哭。很长时间了,我没有能跟万物的自然变化相识为友!不能跟自然的变化相识为友,又怎么能教化他人!”老子听了后说:“好。孔丘得道了!”