您的位置:首页 > 生肖

醉的意思和含义是什么(醉的意思)

醉的意思和含义是什么(醉的意思)

“微醺、大醉...”各种关于醉的英文表达

在中文里表达喝醉有不同的程度,比如“微醺”“烂醉”等等,其实在英语里也有不同的表达方法,今天我们就来一起学习下各种关于“醉”的表达吧~

Terry Vlisidis@vlisidis/unsplash

wasted 烂醉的

“你喝得烂醉/你喝大了”可以说:You're wasted.或者You get wasted.

例句:

Sandy was wasted last night. We had to carry her back home.

Sandy昨晚喝得烂醉,我们不得不把她抬回家。

We all got wasted last night.

我们昨晚全醉倒了。

除了wasted和常用的drunk,“喝醉了”在英语中还有多种不同表达~

“喝醉了”的英文表达

1 稍微有些醉意

I'm a little tipsy.

我有点醉了。

I was a bit buzzed.

我有点醉了。

I think he's had one too many.

我觉得他有些醉意了。

2 大醉

You're hammered.

你喝醉了。

She was blasted.

她喝高了。

We used to get plastered before every game.

过去每场比赛前,我们都一醉方休。

3 醉得无法形容了

He was absolutely shit-faced.

他烂醉如泥。

4 比较正式的场合表达喝醉

Sir, are you intoxicated?

先生,您醉了吗?

I was inebriated.

我喝醉了。

It is illegal to drive while under the influence of alcohol.

酒驾是违法的。

“酒量”的英文表达

“酒量”的英文是alcohol tolerance。

“酒量好”可以说:

have a high tolerance / be a heavy weight

heavy weight:重量级,喝酒场景下的重量级就是“很能喝”。

“酒量不好”可以说:

have a low tolerance/ be a light weight

light weight,轻量级,引申为“酒量差”。

例句:

My friend has a high tolerance, but I'm a light weight.

我的朋友酒量好,但我酒量不行。

(来源:翻译米微信公众号 编辑:yaning)

来源:翻译米微信公众号

“微醺、大醉...”各种关于醉的英文表达

在中文里表达喝醉有不同的程度,比如“微醺”“烂醉”等等,其实在英语里也有不同的表达方法,今天我们就来一起学习下各种关于“醉”的表达吧~

Terry Vlisidis@vlisidis/unsplash

wasted 烂醉的

“你喝得烂醉/你喝大了”可以说:You're wasted.或者You get wasted.

例句:

Sandy was wasted last night. We had to carry her back home.

Sandy昨晚喝得烂醉,我们不得不把她抬回家。

We all got wasted last night.

我们昨晚全醉倒了。

除了wasted和常用的drunk,“喝醉了”在英语中还有多种不同表达~

“喝醉了”的英文表达

1 稍微有些醉意

I'm a little tipsy.

我有点醉了。

I was a bit buzzed.

我有点醉了。

I think he's had one too many.

我觉得他有些醉意了。

2 大醉

You're hammered.

你喝醉了。

She was blasted.

她喝高了。

We used to get plastered before every game.

过去每场比赛前,我们都一醉方休。

3 醉得无法形容了

He was absolutely shit-faced.

他烂醉如泥。

4 比较正式的场合表达喝醉

Sir, are you intoxicated?

先生,您醉了吗?

I was inebriated.

我喝醉了。

It is illegal to drive while under the influence of alcohol.

酒驾是违法的。

“酒量”的英文表达

“酒量”的英文是alcohol tolerance。

“酒量好”可以说:

have a high tolerance / be a heavy weight

heavy weight:重量级,喝酒场景下的重量级就是“很能喝”。

“酒量不好”可以说:

have a low tolerance/ be a light weight

light weight,轻量级,引申为“酒量差”。

例句:

My friend has a high tolerance, but I'm a light weight.

我的朋友酒量好,但我酒量不行。

(来源:翻译米微信公众号 编辑:yaning)

来源:翻译米微信公众号

一课译词:遥遥领先

[Photo/Xinhua]

“遥遥领先”,汉语成语,意思是远远地走在最前面,多指成绩、比赛等大幅度领先,可以翻译为“be far ahead,get a good lead或hold a safe lead”。常见表达如“比分遥遥领先(make a lopsided score)”。

例句:

他们在民调中遥遥领先。

They are comfortably ahead in the opinion polls.

该国在石油出口方面仍然遥遥领先。This country is still holding a safe lead in oil export.

Editor: Jade

来源:chinadaily.com.cn

醉卧沙场君莫笑古来征战几人回是什么意思?