“微醺、大醉...”各种关于醉的英文表达
在中文里表达喝醉有不同的程度,比如“微醺”“烂醉”等等,其实在英语里也有不同的表达方法,今天我们就来一起学习下各种关于“醉”的表达吧~
Terry Vlisidis@vlisidis/unsplash
wasted 烂醉的
“你喝得烂醉/你喝大了”可以说:You're wasted.或者You get wasted.
例句:
Sandy was wasted last night. We had to carry her back home.
Sandy昨晚喝得烂醉,我们不得不把她抬回家。
We all got wasted last night.
我们昨晚全醉倒了。
除了wasted和常用的drunk,“喝醉了”在英语中还有多种不同表达~
“喝醉了”的英文表达
1 稍微有些醉意
I'm a little tipsy.
我有点醉了。
I was a bit buzzed.
我有点醉了。
I think he's had one too many.
我觉得他有些醉意了。
2 大醉
You're hammered.
你喝醉了。
She was blasted.
她喝高了。
We used to get plastered before every game.
过去每场比赛前,我们都一醉方休。
3 醉得无法形容了
He was absolutely shit-faced.
他烂醉如泥。
4 比较正式的场合表达喝醉
Sir, are you intoxicated?
先生,您醉了吗?
I was inebriated.
我喝醉了。
It is illegal to drive while under the influence of alcohol.
酒驾是违法的。
“酒量”的英文表达
“酒量”的英文是alcohol tolerance。
“酒量好”可以说:
have a high tolerance / be a heavy weight
heavy weight:重量级,喝酒场景下的重量级就是“很能喝”。
“酒量不好”可以说:
have a low tolerance/ be a light weight
light weight,轻量级,引申为“酒量差”。
例句:
My friend has a high tolerance, but I'm a light weight.
我的朋友酒量好,但我酒量不行。
(来源:翻译米微信公众号 编辑:yaning)
来源:翻译米微信公众号
“微醺、大醉...”各种关于醉的英文表达
在中文里表达喝醉有不同的程度,比如“微醺”“烂醉”等等,其实在英语里也有不同的表达方法,今天我们就来一起学习下各种关于“醉”的表达吧~
Terry Vlisidis@vlisidis/unsplash
wasted 烂醉的
“你喝得烂醉/你喝大了”可以说:You're wasted.或者You get wasted.
例句:
Sandy was wasted last night. We had to carry her back home.
Sandy昨晚喝得烂醉,我们不得不把她抬回家。
We all got wasted last night.
我们昨晚全醉倒了。
除了wasted和常用的drunk,“喝醉了”在英语中还有多种不同表达~
“喝醉了”的英文表达
1 稍微有些醉意
I'm a little tipsy.
我有点醉了。
I was a bit buzzed.
我有点醉了。
I think he's had one too many.
我觉得他有些醉意了。
2 大醉
You're hammered.
你喝醉了。
She was blasted.
她喝高了。
We used to get plastered before every game.
过去每场比赛前,我们都一醉方休。
3 醉得无法形容了
He was absolutely shit-faced.
他烂醉如泥。
4 比较正式的场合表达喝醉
Sir, are you intoxicated?
先生,您醉了吗?
I was inebriated.
我喝醉了。
It is illegal to drive while under the influence of alcohol.
酒驾是违法的。
“酒量”的英文表达
“酒量”的英文是alcohol tolerance。
“酒量好”可以说:
have a high tolerance / be a heavy weight
heavy weight:重量级,喝酒场景下的重量级就是“很能喝”。
“酒量不好”可以说:
have a low tolerance/ be a light weight
light weight,轻量级,引申为“酒量差”。
例句:
My friend has a high tolerance, but I'm a light weight.
我的朋友酒量好,但我酒量不行。
(来源:翻译米微信公众号 编辑:yaning)
来源:翻译米微信公众号
一课译词:遥遥领先
[Photo/Xinhua]
“遥遥领先”,汉语成语,意思是远远地走在最前面,多指成绩、比赛等大幅度领先,可以翻译为“be far ahead,get a good lead或hold a safe lead”。常见表达如“比分遥遥领先(make a lopsided score)”。
例句:
他们在民调中遥遥领先。
They are comfortably ahead in the opinion polls.
该国在石油出口方面仍然遥遥领先。This country is still holding a safe lead in oil export.
Editor: Jade
来源:chinadaily.com.cn