您的位置:首页 > 配对

怦然心动经典语录英文斯人若彩虹遇上方知有(怦然心动经典语录英文)

怦然心动经典语录英文斯人若彩虹遇上方知有(怦然心动经典语录英文)

怦然心动:Better late than never.

必克英语,专属外教一对一情景式电话教学,职场人士和妈妈们首选英语教育机构,十年品质保证。

本文收录来自电影《怦然心动》经典台词

Let it be me.

但愿陪在你身边的人是我。

Sometimes a little discomfort in the beginning can save a whole lot of pain down the road.

有时起初的隐忍可以避免一路的疼痛。

The higher I got, the more amazed I was by the view.

我爬得越高,眼前的风景便愈发迷人。

Sometimes you have to sacrifice to do the right thing.

有时我们为了正确的选择,不得不做出牺牲。

Use your smile to change the world; don't let the

Better late than never.

姗姗来迟总比没来好。

And I realized Garrett was right about one thing: I had flipped. Completely.

我意识到加利特一件事是说对了:我心动了。完全心动了。

I had flipped, completely.

我确实怦然心动了,彻彻底底的。

In this world, for some people, perhaps forgiveness will be more profound than punishment.

在这个世界上,对某些人来说,或许原谅,会比惩罚更深刻吧。

1、【资料大礼包】

关注必克英语头条号,私信发送暗号“英语资料”给小编,即可获得小编精心整理的20G英语学习资料,包括:30篇英语美文的文字+音频;必克独家外教发音教学视频; 原汁地道的美式发音与俚语资料。

2、【免费外教课】

学了那么久英语,你知道自己是哪个水平的吗?马上点击左下方【了解更多】,免费测试一下吧!

《怦然心动》精彩英语表达

9

You're just visually challenged. I feel sorry for you.

你眼神不太好吧,我真同情你。

(1) challenged “有缺陷的,有障碍的,伤残的”,是一种委婉说法,与physically/visually等副词连用。

(2) 这里的visually challenged不是指“盲人”,朱莉认为那颗大树很漂亮,布莱斯却觉得丑,所以朱莉说了上面那句话。

(3) feel sorry for sb. “同情某人,为某人感到可惜”

10

I wasn't about to cut school over it.

我不想为此旷课。

(1) be about to do sth. “正要做某事,即将做某事”

(2) not be about to do sth. “不愿做某事,不想做某事”

(3) cut school “旷课,逃学”

11

That girl has an iron backbone.

这姑娘挺有骨气的。

(1) backbone “脊柱;骨气,毅力”

(2) iron adj. “极坚强的,极坚定的”

(3) have an iron backbone “有骨气”

12

Sometimes a little discomfort in the beginning can save a whole lot of pain down the road.

有时起初的不适可以避免将来的疼痛。

(1) save “避免,省得,免得(出现困难或不愉快的事)”

(2) down the road “今后,在将来”

13

When it came to holding a grudge, Juli Baker was truly impressive.

朱莉▪贝克还真够记仇的。

(1) when it comes to sth. “当提到……”

(2) grudge “怨恨,怀恨,积怨,嫌隙”

(3) hold a grudge “记仇,怀恨在心”

14

Everything was back to normal.

一切都重新回到正轨。

(1) normal n. “常态,正常”

(2) back to normal “重回正轨,恢复正常”

15

But for the grace of God your mother could be standing in Mr. Baker's shoes.

多亏了上帝的恩宠,否则你妈妈也得和贝克先生同病相怜。

(1) but for “倘若没有,若非,要不是”

(2) in one's shoes “处于某人的境地(尤指恶劣处境),同病相怜”

16

You can't dwell on something that might have been, Bryce.

你不能老是想着未曾发生的事,布莱斯。

(1) dwell on sth.“老是想着某事(尤指令人不快之事)”