本文目录一览:
《孝经》原文与译文
开宗明义章第一
原文:
仲尼居,曾子侍。子曰:“先王有至德要道,以顺天下,民用和睦,上下无怨。汝知之乎?”
曾子避席曰:“参不敏,何足以知之?”
子曰:“夫孝,德之本也,教之所由生也。复坐,吾语汝。”
“身体发肤,受之父母,不敢毁伤,孝之始也。立身行道,扬名于后世,以显父母,孝之终也。夫孝,始于事亲,中于事君,终于立身。《大雅》云:‘无念尔祖,聿修厥德。’”
译文:
孔子在家里闲坐,他的学生曾子侍坐在旁边。
孔子说∶“先代的帝王有其至高无上的品行和最重要的道德,以使天下人心归顺,人民和睦相处。人们无论是尊贵还是卑贱,上上下下都没有怨恨不满。你知道那是为什么吗?”
曾子站起身来,离开自己的座位回答说∶“学生我不够聪敏,哪里会知道呢?”
孔子说∶“这就是孝。它是一切德行的根本,也是教化产生的根源。你回原来位置坐下,我告诉你。人的身体四肢、毛发皮肤,都是父母赋与的,不敢予以损毁伤残,这是孝的开始。人在世上遵循仁义道德,有所建树,显扬名声於后世,从而使父母显赫荣耀,这是孝的终极目标。所谓孝,最初是从侍奉父母开始,然后效力于国君,最终建功立业,功成名就。《诗经·大雅·文王》篇中说过∶‘怎么能不思念你的先祖呢?要称述修行先祖的美德啊!’”
天子章第二
原文:
子曰:“爱亲者,不敢恶于人;敬亲者,不敢慢于人。爱敬尽于事亲,而德教加于百姓,刑于四海。盖天子之孝也。《甫刑》云:‘一人有庆,兆民赖之。’”
译文:
孔子说∶“能够亲爱自己父母的人,就不会厌恶别人的父母,能够尊敬自己父母的人,也不会怠慢别人的父母。以亲爱恭敬的心情尽心尽力地侍奉双亲,而将德行教化施之于黎民百姓,使天下百姓遵从效法,这就是天子的孝道呀!《尚书·甫刑》里说∶‘天子一人有善行;万方民众都仰赖他。’”
诸侯章第三
原文:
在上不骄,高而不危;制节谨度,满而不溢。高而不危,所以长守贵也。满而不溢,所以长守富也。富贵不离其身,然后能保其社稷,而和其民人。盖诸侯之孝也。《诗》云:“战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。”
译文:
身为诸侯,在众人之上而不骄傲,其位置再高也不会有倾覆的危险;生活节俭、慎行法度,财富再充裕丰盈也不会损溢。居高位而没有倾覆的危险,所以能够长久保持自己的尊贵地位;财富充裕而不奢靡挥霍,所以能够长久地守住自己的财富。能够保持富有和尊贵,然后才能保住家国的安全,与黎民百姓和睦相处。这大概就是诸侯的孝道吧。《诗经·小雅·小曼》篇中说∶‘战战兢兢,就像身临深水潭边恐怕坠落,脚踩薄冰之上担心陷下去那样,小心谨慎地处事。’”
卿大夫章第四
原文:
非先王之法服不敢服,非先王之法言不敢道,非先王之德行不敢行。是故非法不言,非道不行;口无择言,身无择行;言满天下无口过,行满天下无怨恶:三者备矣,然后能守其宗庙。盖卿大夫之孝也。《诗》云:“夙夜匪懈,以事一人。”
译文:
不是先代圣明君王所制定的合乎礼法的衣服,不敢穿戴;不是先代圣明君王所说的合乎礼法的言语,不敢说;不是先代圣明君王实行的道德准则和行为,不敢去做。所以不合乎礼法的话不说,不合乎礼法道德的行为不做;开口说话不需选择就能合乎礼法,自己的行为不必着意考虑也不会越轨。于是所说的话即便天下皆知也不会有过失之处,所做的事传遍天下也不会遇到怨恨厌恶。衣饰、语言、行为这三点都能做到遵从先代圣明君王的礼法准则,然后才能守住自己祖宗的香火延续兴盛。这就是卿、大夫的孝道啊!《诗经·大雅· 民》里说∶“要从早到晚勤勉不懈,专心奉事天子。”
士章第五
原文:
资于事父以事母,而爱同;资于事父以事君,而敬同。故母取其爱,而君取其敬,兼之者父也。故以孝事君则忠,以敬事长则顺。忠顺不失,以事其上,然后能保其禄位,而守其祭祀。盖士之孝也。《诗》云:“夙兴夜寐,无忝尔所生。”
译文:
用奉事父亲的心情去奉事母亲,爱心是相同的;用奉事父亲的心情去奉事国君,崇敬之心也是相同的。所以奉事母亲是用爱心,奉事国君是用尊敬之心,两者兼而有之的是对待父亲。因此用孝道来奉事国君就忠诚,用尊敬之道奉事上级则顺从。能做到忠诚顺从地奉事国君和上级,然后即能保住自己的俸禄和职位,并能守住自己对祖先的祭祀。这就是士人的孝道啊!《诗经·小雅·小宛》里说∶“要早起晚睡地去做,不要辱及生养你的父母。”
庶人章第六
原文:
用天之道,分地之利,谨身节用,以养父母,此庶人之孝也。故自天子至于庶人,孝无终始,而患不及者,未之有也。
译文:
利用自然的季节,认清土地的高下优劣,行为谨慎,节省俭约,以此来孝养父母,这就是普通老百姓的孝道了。所以上自天子,下至普通老百姓,不论尊卑高下,孝道是无始无终,永恒存在的,有人担心自己不能做到孝,那是没有的事情。
三才章第七
原文:
曾子曰:“甚哉,孝之大也!”
子曰:“夫孝,天之经也,地之义也,民之行也。天地之经,而民是则之。则天之明,因地之利,以顺天下。是以其教不肃而成,其政不严而治。先王见教之可以化民也,是故先之以博爱,而民莫遗其亲,陈之于德义,而民兴行。先之以敬让,而民不争;导之以礼乐,而民和睦;示之以好恶,而民知禁。《诗》云:‘赫赫师尹,民具尔瞻。’”
译文:
曾子说∶“太伟大了!孝道是多么博大高深呀!”
孔子说∶“孝道犹如天上日月星辰的运行,地上万物的自然生长,天经地义,乃是人类最为根本首要的品行。天地有其自然法则,人类从其法则中领悟到实行孝道是为自身的法则而遵循它。效法上天那永恒不变的规律,利用大地自然四季中的优势,顺乎自然规律对天下民众施以政教。因此其教化不须严肃施为就可成功,其政治不须严厉推行就能得以治理。从前的贤明君主看到通过教育可以感化民众,所以他首先表现为博爱,人民因此没敢遗弃父母双亲的;向人民陈述道德、礼义,人民就起来去遵行,他又率先以恭敬和谦让垂范于人民,于是人民就不争斗∶用礼仪和音乐引导他们,人民就和睦相处;告诉人民对值得喜好的美的东西和今人厌恶的丑的东西的区别,人民就知道禁令而不犯法了。《诗经·小雅·节南山》篇中说∶‘威严而显赫的太师尹氏,人民都仰望着你。’”
孝治章第八
原文:
子曰:“昔者明王之以孝治天下也,不敢遗小国之臣,而况于公、侯、伯、子、男乎?故得万国之欢心,以事其先王。治国者,不敢侮于鳏寡,而况于士民乎?故得百姓之欢心,以事其先君。治家者,不敢失于臣妾,而况于妻子乎?故得人之欢心,以事其亲。夫然,故生则亲安之,祭则鬼享之。是以天下和平,灾害不生,祸乱不作。故明王之以孝治天下也如此。《诗》云:‘有觉德行,四国顺之。’”
译文:
孔子说∶“从前圣明的君王是以孝道治理天下的,即便是对极卑微的小国的臣属也不遗弃,更何况是公、侯、伯、子、男五等诸侯了。所以会得到各诸侯国臣民的欢心,使他们奉祀先王。治理一个封国的诸侯,即便是对失去妻子的男人和丧夫守寡的女人也不敢欺侮,更何况对他属下的臣民百姓了,所以会得到老百姓的欢心,使他们帮助诸侯祭祀祖先。治理自己卿邑的卿大夫,即便对于臣仆婢妾也不失礼,更何况对其妻子、儿女了,所以会得到众人的欢心,便他们乐意奉事其父母亲。只有这样,才会让父母双亲在世时安乐、祥和地生活,死后成为鬼神享受到后代的祭祖。因此也就能够使天下祥和太平,自然灾害不发生,人为的祸乱不会出现。所以圣明的君王以孝道治理天下,就会像上面所说的那样。《诗经·大雅·仰之》篇中说∶‘天子有伟大的德行,四方的国家都会归顺他。’”
圣治章第九
原文:
曾子曰:“敢问圣人之德无以加于孝乎?”
子曰:“天地之性,人为贵。人之行,莫大于孝。孝莫大于严父。严父莫大于配天,则周公其人也。昔者周公郊祀后稷以配天,宗祀文王于明堂,以配上帝。是以四海之内,各以其职来祭。夫圣人之德,又何以加于孝乎?故亲生之膝下,以养父母日严。圣人因严以教敬,因亲以教爱。圣人之教不肃而成,其政不严而治,其所因者本也。父子之道,天性也,君臣之义也。父母生之,续莫大焉。君亲临之,厚莫重焉。故不爱其亲而爱他人者,谓之悖德;不敬其亲而敬他人者,谓之悖礼。以顺则逆,民无则焉。不在于善,而皆在于凶德,虽得之,君子不贵也。君子则不然,言思可道,行思可乐,德义可尊,作事可法,容止可观,进退可度,以临其民。是以其民畏而爱之,则而象之。故能成其德教,而行其政令。《诗》云:‘淑人君子,其仪不忒。’”
译文:
曾子说∶“我很冒昧地请问,圣人的德行,没有比孝道更大的了吗?”
孔子说∶“天地万物之中,以人类最为尊贵。人类的行为,没有比孝道更为重大的了。在孝道之中,没有比敬重父亲更重要的了。敬重父亲,没有比在祭天的时候,将祖先配祀天帝更为重大的了,而只有周公能够做到这一点。当初,周公在郊外祭天的时候,把其始祖后稷配祀天帝;在明堂祭祀,又把父亲文王配祀天帝。因为他这样做,所以全国各地诸侯能够克尽职守,前来协助他的祭祀活动。可见圣人的德行,又有什么能超出孝道之上呢?因为子女对父母亲的敬爱,在年幼相依父母亲膝下时就产生了,待到逐渐长大成人,则一天比一天懂得了对父母亲尊严的爱敬。圣人就是依据这种子女对父母尊敬的天性,教导人们对父母孝敬;又因为子女对父母天生的亲情,教导他们爱的道理。圣人的教化之所以不必严厉的推行就可以成功,圣人对国家的管理不必施以严厉粗暴的方式就可以治理好,是因为他们因循的是孝道这一天生自然的根本天性。父亲与儿子的亲恩之情,乃是出于人类天生的本性,也体现了君主与臣属之间的义理关系。父母生下儿女以传宗接代,没有比此更为重要的了;父亲对于子女又犹如尊严的君王,其施恩于子女,没有比这样的恩爱更厚重的了。所以那种不敬爱自己的父母却去爱敬别人的行为,叫做违背道德;不尊敬自己的父母而尊敬别人的行为,叫做违背礼法。不是顺应人心天理地爱敬父母,偏偏要逆天理而行,人民就无从效法了。不是在身行爱敬的善道上下功夫,相反凭藉违背道德礼法的恶道施为,虽然能一时得志,也是为君子所卑视的。君子的作为则不是这样,其言谈,必须考虑到要让人们所称道奉行;其作为,必须想到可以给人们带来欢乐,其立德行义,能使人民为之尊敬;其行为举止,可使人民予以效法;其容貌行止,皆合规矩,使人们无可挑剔;其一进一退,不越礼违法,成为人民的楷模。君子以这样的作为来治理国家,统治黎民百姓,所以民众敬畏而爱戴他,并学习仿效其作为。所以君子能够成就其德治教化,顺利地推行其法规、命令。《诗经·曹风· 鸠》篇中说∶‘善人君子,其容貌举止丝毫不差。’”
纪孝行章第十
原文:
子曰:“孝子之事亲也,居则致其敬,养则致其乐,病则致其忧,丧则致其哀,祭则致其严。五者备矣,然后能事亲。事亲者,居上不骄,为下不乱,在丑不争。居上而骄则亡,为下而乱则刑,在丑而争则兵。三者不除,虽日用三牲之养,犹为不孝也。”
译文:
孔子说∶“孝子对父母亲的侍奉,在日常家居的时候,要竭尽对父母的恭敬,在饮食生活的奉养时,要保持和悦愉快的心情去服事;父母生了病,要带着忧虑的心情去照料;父母去世了,要竭尽悲哀之情料理后事∶对先人的祭祀,要严肃对待∶礼法不乱。这五方面做得完备周到了,方可称为对父母尽到了子女的责任。侍奉父母双亲,要身居高位而不骄傲蛮横,身居下层而不为非作乱,在民众中间和顺相处、不与人争斗。身居高位而骄傲自大者势必要遭致灭亡,在下层而为非作乱者免不了遭受刑法,在民众中争斗则会引起相互残杀。这骄、乱、争三项恶事不戒除,即便对父母天天用牛羊猪三牲的肉食尽心奉养,也还是不孝之人啊。”
《颜勤礼碑》原文及译文(带注释、注音)
《颜勤礼碑》,全称《唐故秘书省著作郎夔州都督府长史护军颜君神道碑》,是颜真卿为其曾祖父颜勤礼撰文并书写的神道碑,为颜真卿晚年楷书的代表作。此碑于唐大历十四年(779年)立,民国十一年(1922年)10月在陕西西安出土,现存于西安碑林博物馆。
局部
《颜勤礼碑》四面刻字,现存三面,碑阳19行,碑阴20行,每行38字,碑侧有5行,每行37字,碑文追述颜氏祖辈功德,叙述后世子孙在唐王朝的业绩。其用笔横细竖粗,藏头护尾,方圆并用;结体端庄大方,宽绰舒展,拙中见巧;气息浑厚雄强,生机郁勃,代表盛唐审美风尚。
碑阳
碑侧
碑阴
【原文】唐故秘书省著作郎/夔(kuí)州都督府长史/上护军/颜君/神道碑
曾孙/鲁郡开国公/真卿/撰并书
【注释】故:过去的、曾经的。
秘书省著作郎、长史、上护军:均为官名。
夔州都督府:唐代一级行政区划名,治夔州(今重庆奉节)。
曾孙:颜真卿是颜勤礼的曾孙。
【译文】唐代曾任秘书省著作郎、夔州都督府长史、上护军的颜君(颜勤礼)之神道碑(这是此碑的碑额)
曾孙鲁郡开国公颜真卿撰文并书写
【原文】君諱勤禮,字敬,琅邪(láng yá)1 臨沂人。
【注释】1、琅邪(láng yá):同“琅琊”。国内有琅琊山数处,此处则指秦置琅琊郡。秦时,在古琅琊邑置琅琊郡。东汉,琅琊郡改为琅琊国,治开阳(今临沂老城)。琅琊临沂(即琅琊国临沂县之简称)自此始。历史上很多望族以琅琊为郡望,如东晋“王谢”的王家。诸葛亮也是山东琅琊人,为避战乱随叔父迁到荆州。据记载颜氏始祖是孔门七十二贤之首的颜回。颜子后裔世居于鲁之曲阜,至二十四代嫡孙颜盛,迁琅琊临沂孝悌里。颜氏后人皆自称“琅琊临沂人”。
【译文】君名讳勤礼,字为敬,琅琊临沂人。
【原文】高祖諱見遠,齊御史中丞。梁武帝受禪,不食數日,一慟而絕2。事見《梁》、《齊》、《周書》3。
【注释】2、东晋灭亡后,南朝宋(420-589)、齐(479-502)、梁(502-557)、陈(557-589)如穿梭般交替更迭。在齐朝,御史中丞是负责纠察弹劾官僚的最高官员。齐朝倡节俭,政治清明,后因内乱被梁武帝萧衍所代,颜见远绝食而殉国,可见颜氏的忠烈源远流长。梁武帝就是编《昭明文选》的昭明太子萧统的老爹,倒行逆施士族门阀制,对百姓则实施残暴苛政,竞也在位48 年。《梁书》列传第四十四《颜协传》载:“高祖受禅,见远乃不食,发愤数日而卒。高祖闻之曰:‘我自应天从人,何预天下士大夫事?而颜见远乃至于此也。’”
3、《梁书》、《齐书》和《周书》名列“二十四史”,为贞观十年(636)魏徵主持编写,历时七年修成。《梁书》、《陈书》、《齐书》、《周书》、《隋书》称五代史,时称良史。
【译文】勤礼君的高祖名讳为见远,是齐朝的御史中丞。梁武帝受禅登基,他绝食数天,一声痛哭,与世长辞,此事记载于《梁书》、《齐书》和《周书》中。
【原文】曾祖諱恊(xié),梁湘東王記室參軍,《文苑》有傳4。
【注释】4、梁湘东王为梁武帝萧衍第三子,名萧绎。记事参军是掌管军中文书的官员。颜见远为梁朝篡国而死节,儿子颜协也得接着当梁朝的官,他没去采薇。《梁书》列传第四十四《文学》有《颜协传》,《南史》列传第六十二《文学》亦有《颜协传》。但唐姚思廉撰《梁书》、唐李延寿撰《南史》均无《文苑传》,倒是李延寿撰《北史》之《文苑》有《颜之推传》。所以,此处“文苑”可能应为“文学”,系鲁公笔误,清董诰编《全唐文》上作“文学”,是对的。
【译文】勤礼君的曾祖名讳为协,曾任梁湘东王的记事参军,《梁书·文学》中有传记。
【原文】祖諱之推,北齊5 給事黃門侍郎6,隋東宮學士7,《齊書》有傳。始自南入北8,今爲京兆長安人。
【注释】5、北朝先后有北魏(386-534)、东魏(534-550)、北齐(550-577)、西魏(535-556)和北周(557-581)等朝代。南朝禁碑,书法以尺牍行草为时尚。北朝刻石书法棱角锋利,质朴劲健,后世统称为魏碑。
6、给事黄门侍郎:黄门即皇宫门。给事黄门侍郎是侍从皇帝,传达诏命的官员,史称颜之推为“颜黄门”,在下文中鲁公直接以“黄门”代颜之推的名讳。《颜氏家训》就是颜之推的传世之作,后世序跋中又称作《黄门家训》。
7、太子所居之宫称为东宫。东宫学士为太子东宫里掌管典礼、编撰的文官。
8、颜之推自南朝入北朝做官,隋统一后再出仕,故曰“始自南入北”。
【译文】勤礼君的祖父名讳为之推,曾任北齐的给事黄门侍郎,后任隋朝的东宫学士,《齐书》有传记。从之推公开始从南朝入北朝为官,所以颜氏如今是京兆长安人。
【原文】父諱思魯,博學善属(zhǔ)文1,尤工詁訓,仕隋司經局校書2、東宮學士、長寧王侍讀3,與沛國劉臻辯論經義4,臻屢屈焉。
【注释】1、属,“屬”之俗写。属文,撰写文章。《颜勤礼碑》中“屬”字无论音zhǔ、shǔ,均从俗写作“属”,所谓“手头字”。手头字是1956 年简化字的一个重要来源。
2、司经局:官署名,南朝梁太子官署有典经局,北齐有典经坊,隋称司经局,唐一度改名桂坊,有洗马等官,掌太子宫中图书。明清时仍有此官署,清亡乃废。校书,掌管校勘、管理典籍的官职。
3、长宁王,杨俨,隋太子杨勇之子,隋文帝杨坚之长孙,六岁封长宁郡王,杨勇废,长宁王亦遭黜,后为炀帝所鸩。侍读,陪侍帝王读书论学或为皇子等授书讲学的文官。
4、沛国刘臻:《文苑》载“刘臻,字宣挚,沛国相人也。”隋文帝统一中国后,未设置藩王,故并无沛国,这里是以古国名为籍贯。《文苑》又载:“皇太子勇引为学士,甚亲狎之。臻无吏干,又性惚怳,耽经覃思。至于世事,多所遗忘。”又载“精于两汉书,时人称为汉圣。”可见刘臻是个皓首穷经的老夫子,太子杨勇与之亲昵。
【译文】勤礼君的父亲名讳为思鲁,他学识广博,擅写文章,特别精通训诂学。在隋朝时他担任司经局的校书、东宫学士、长宁王的侍读等官职。他曾与刘臻辩论经籍义理,刘臻屡屡理屈辞穷。
【原文】《齊書·黃門傳》云集序君自作5,後加踰岷(yú mín)將軍6。太宗為秦王,精選僚屬,拜記室參軍,加儀同7。娶御正中大夫殷英童女,《英童集》8 呼顏郎是也,更唱和者二十餘首。
【注释】5、史称颜之推为“颜黄门”,故鲁公称“颜之推传”为“黄门传”。《北齐书》列传第三十七《颜之推传》载:“之推在齐有二子,长曰思鲁,次曰敏楚,不忘本也。之推集在,思鲁自为序录。”
6、踰岷将军:根据网上流传的《隋唐以前的将军名号》,踰岷将军的级别为“从六品下”。
7、仪同:仪同将军,车骑大将军、仪岩石司的简称,又可简称为仪同。或言仪同即“仪同三司”,三司即三公(太尉、司空、司徒),西汉时为军务政务首脑,后泛滥为散官,仪同三司即虽然不是三司但仪制同于三司。与如今的“相当于厅级”、“相当于副总理级”大致一个意思。
8、《英童集》,这里应加书名号,应当是殷英童的个人诗文集,该书中称呼颜思鲁为“颜郎”。不如此断句,则“集”字与“呼”字连读,就没法解了。电子版《全唐文》误。
【译文】《齐书·颜之推传》记载,《颜之推集》的序都是思鲁亲己撰写。后来他被加封为踰岷将军。太宗皇帝还是秦王的时候,精选手下的幕僚,他被授予记室参军的职务,并加授仪同一职。他娶御正中大夫殷英童的女儿为妻,《英童集》所说的颜郎就是指他,而且该书还收录了他们之间来往唱和的诗二十余首。
【原文】《溫大雅傳》9 云,初君在隋,與大雅俱仕東宮,弟愍(mǐn)楚與彥博同直內史省,愍楚弟遊秦與彥將俱典祕閣。二家兄弟,各為一時人物之選。少時學業,顏氏為優,其後職位,溫氏為盛。事具唐史10。
【注释】9、温大雅(约572-629 年),字彦弘,他有两个弟弟彦博(大临)、彦将(大有)。温彦博是唐贞观年间著名宰相,《虞恭公温彦博碑》为欧阳询所书名碑。《温大雅传》原文如下:“初,大雅在隋,與顏思魯俱在東宮,彥博與思魯弟愍楚同直內史省,彥將與愍楚弟遊秦典校祕閣。二家兄弟,各為一時人物之選。少時學業,顏氏為優﹔其後職位,溫氏為盛。”可见颜真卿基本是引用原文。
10、如今提《唐史》,一般指《旧唐书》和《新唐书》。五代后晋(936-947)时官修的《旧唐书》,原名《唐书》,宋代欧阳修、宋祁等编写《新唐书》问世后,改称《旧唐书》。中唐的颜真卿自然无缘读到后朝史家所修的《旧唐书》和《新唐书》,则此处的“唐史”二字所指为何?原来唐代历任皇帝均设史官修《实录》(春秋时便有“董狐之笔”!),并先后有吴兢、韦述、柳芳等根据《实录》三篡《国史》,后世史家修《唐书》皆以此为底本。《温大雅传》当首见诸唐史官《国史》,后世旧新《唐书》因之。颜真卿“事具唐史”即是指唐史官所辑录的《实录》和《国史》。清人编《全唐文》时,将这四字改为“事具国史”,更精当,亦可免除后人混淆。
【译文】《温大雅传》记载,最初他在隋朝,与大雅先生同在东宫做官,思鲁公的弟弟愍楚与大雅先生的弟弟彦博同在内史省当值,愍楚的弟弟游秦与彦博的弟弟彦将一同掌管秘阁。颜温两家的兄弟,都是当时的著名人物。年轻时的学业,以颜氏兄弟为优,后来官场的职位,则以温家兄弟更为显赫。这些事在《唐史》中有详细记载。
【原文】君幼而朗晤 1,識量弘遠,工於篆籀(zhòu)2,尤精詁訓3,秘閣司經史籍多所刊定4。
【注释】1、“晤”字的今义,以“会晤”为主,不过该字的本义却是“聪明”,这是个形声字,从日,表日光,吾表声。在《颜氏家庙碑》中,作“朗悟”,可见二字的含义非常相近。
2、篆籀:篆,专指秦朝统一文字后的小篆;籀,即秦之前的大篆。有“史籀所作为大篆,李斯所作为小篆”的说法,史籀,相传是周宣王时太史,作《史籀篇》。
3、诂训,即训诂学,探究古文字义的学问,是传统“小学”之一。
4、此处断句破费思量。秘阁,是宫廷藏书机构,自晋、南朝宋至隋、唐,皆设有秘阁藏书,宋《淳化阁帖》全称实为《淳化秘阁帖》。司经,或为秘阁的官职名,或为司经局简称,这里取后一种。全句义:秘阁和司经局的史籍,多数都是经过他修正、定稿的。
【译文】勤礼君小时候就明朗聪颖。他见识气度宽宏深远,擅长篆书,尤其精通训诂学,秘阁和司经局的史书,很多都经过他修正、定稿。
【原文】義寜元秊5 十一月,從太宗平京城,授朝散正議大夫勳(xūn)6,解褐秘書省校書郎7。
【注释】5、义宁元年:隋恭帝杨侑义宁元年,即公元617 年,李世民挥师攻破长安,次年,隋灭唐立。
6、根据唐朝官制,朝散大夫等级为从五品下,正议大夫为正四品上,可见颜勤礼先封朝散大夫,后升任正议大夫。勋官实际上是没有实职的荣誉称号。
7、解褐:褐即平民所穿的粗布衣,解褐,意即脱去布衣,担任官职。因为授勋是没有实职的,此处才曰“解褐”。秘書省校書郎:秘书省是专门管理国家藏书的官署,从东汉桓帝始置秘书监,南北朝升为秘书省,唐代曾改称“兰台”及“麟台”。秘书省长官为秘书省监,级别为从三品,校书郎为正九品上,掌校对典籍,刊正文章。
【译文】义宁元年十一月,他跟随太宗平定京城,被授予朝散大夫和正议大夫的勋官,担任秘书省校书郎的官职。
【原文】武德中授右領左右府鎧曹參軍8,九秊十一月授輕車都尉兼直秘書省。
【注释】8、武德为唐高祖李渊年号,公元618-627 年。隋文帝置左右领左右府,唐仍之,执掌护卫侍从等。铠曹参军是主管皇帝和太子行路仪仗的官员。
【译文】武德年间授予右领左右府铠曹参军一职,武德九年十一月授予轻车都尉,并兼职于秘书省。
【原文】貞觀三秊六月兼行雍州參軍事,六秊七月授著作佐郎,七秊六月授詹事主簿,轉太子内直監,加崇賢館學士9。
【注释】9、一串官制名,拗口且费解,大致如下:
轻车都尉,从四品勋官,非实职。“兼直秘書省”的“直”,即“值”的本字,当值之义。
参军事,又称参军,即参谋军务之义,大概相当于今天的参谋。
著作佐郎:品级为从六品上,比校书郎高升了好几级!
詹事主簿:詹事府是太子东宫的最高行政机构,詹事主簿是负责来往政务文书的收发、审核、用印的职务,品级为从七品上。
太子内直監:正六品,此时的太子是太宗长子李承乾,该职务的权责暂未详。
崇賢館學士:贞观十三年(639 年)设置崇贤馆,归东宫直辖。上元二年(675 年)因避太子李贤名,改为崇文馆。置学士掌经籍图书,教授生徒。学生均为皇族贵戚及高级京官子弟。东宫太子是皇帝的接班人,置太师,太傅,太保及少师,少傅,少保,专司训导。此外,在其府下还有一套文武人马,其制拟中央官制,门下坊拟门下省,统领司经、宫门、内直、典膳、药藏、斋帅等六局。典书坊拟内史省,下文的“太子通事舍人”即任职典书坊。家令寺、率更令寺、仆寺,制拟中央诸寺诸监。欧阳询便曾任太子率更令,故世称欧阳率更。
【译文】贞观三年六月兼任雍州的参军职务,六年七月授予著作左郎,其年六月授予詹事主簿,转任太子内直监,加任崇贤馆学士。
【原文】宮廢,出,補蔣王文學10,弘文館學士11。
【注释】10、“宫废”,指东宫太子李承乾被废一事。蒋王,唐太宗子李恽封蒋王。文学,官名,汉代于州郡及国王设置文学,或称文学掾、文学史,为后世教官所由来。隋唐时,太子及诸王下亦置文学。
11、唐武德四年(公元621 年),时为天策上将军的李世民设立文学馆,作为其智囊机构,聚集了房玄龄、杜如晦、虞世南等政治人才,时称“十八学士”,颜勤礼胞兄颜相时名列其中。文学馆的建立,标志着李唐从武功到文治的转折。魏晋时盛行门阀制度,官僚阶层被几个望族垄断(如王谢)。隋废“九品中正制”开科考先河,唐承袭科考取仕制度,极大地激发了儒家读书人“修齐治平”的政治热情,故唐太宗才有那句著名的豪语“天下英雄尽入吾彀中矣”。李世民登基后,下令在弘文殿聚书20 万卷,改修文馆为弘文馆,又集聚一批英才,“听朝之际,引入殿内,讲论文义??或至夜分而罢。”两馆相继只有几年,荟萃人才,开拓文化,功不可没。
【译文】东宫太子被废后,勤礼君出宫补任蒋王的文学一职,后任弘文馆学士。
【原文】永徽元秊三月制曰,具官君“學藝優敏,宜加獎擢(zhuó)”12。乃拜陳王屬學士如故,遷曹王友13。無何,拜秘書省著作郎。
【注释】12、制,帝王“命为制,令为诏”,帝王的命令统称为制或诏。具官,官爵品级的省写。唐宋后,官吏在公文函牍或其他应酬文字上,常把应写明的官爵品级简写为“具官”,又称“具位”。
13、陈王、曹王,李世民的皇子皇孙封王,不查名字了。曹王友,不是朋友,而是辅佐、侍从之类的官职,与上文“文学”类似,合称“友学”。可见王爷连朋友都不能自己随意交,那也得封。
【译文】永徽元年三月皇帝下诏令说,官员勤礼君“学艺优敏,宜加奖擢”,于是官拜陈王部属学士,一如从前。后又调任曹王友。不久,又授予秘书省著作郎之职。
【原文】君/與兄/秘書監/師古、禮部侍郎/相時/齊名,監与君1 同時為崇賢、弘文館學士,禮部為天冊府學士,弟太子通事舍人育德,又奉令於司經局校定經史。
【注释】1、此处断句甚费解。因为碑在此处断为两截,拓片缺一字。《全唐文》为“??齊名秘監與君同時??”,衍一“秘”字,且“與”字与拓片明显不符。此字外形似为“上”,实为“与”字。“与”为“與”的异体字,颜真卿有二者混写的习惯,《颜氏家庙碑》有两个字形各五处。参见专文考证。兄弟三人同时进入唐太宗的智囊机构,果是世代望族。不过颜氏在官场的顶峰,还是颜真卿,下文有述。
【译文】勤礼君与两位兄长秘书监颜师古,以及礼部侍郎颜相时名望相齐,师古、勤礼同时任崇贤馆和弘文馆的学士,相时任礼部任天册府学士,勤礼君的弟弟,时任太子通事舍人的颜育德,又奉命在司经局校正、刊定经籍、史籍。
【原文】太宗甞圖畫崇賢諸學士,命監為讃,以君與監兄弟,不宜相襃述,乃命中書舍人蕭鈞特讃君曰:“依仁服義,懷文守一,履道自居,下帷終日。德彰素里,行成蘭室,鶴龠(yuè) 馳譽,龍樓委質。2”當代榮之。
【注释】2、依仁服义:仁义是儒家思想体系中的两个核心概念,后世儒家扩充为仁义礼智信,合称“五常”,成为中国人道德价值体系的核心内容。“服”,即践行、从事之意,《论语·为政》:“有事,弟子服其劳。”。“依仁服义”四字采用了古诗文中常见的互文修辞句式。
怀文守一:“文”,本义为饰纹,引申为文字、文章,儒家典籍中又专指礼仪制度。守一,出自《老子》“载营魄抱一,能无离乎”,在道家、儒家的修为中均有专指,此处就是遵守专一之意。
履道自居,下帷终日:自居,究竟是“独自居住”,还是“以??自任”?字面上看应当是前者,但后者似更有深意,取之。下帷,放下室内的帷帐,引申为闭门苦读,或讲学。
德彰素里,行成兰室:注意此处是“里”(鄉里),不是“裏”或“裡”(裏外),这属于雀占鸠巢式的简化字。素里,意指纯朴的乡里。兰室与素里对仗,惠兰之室,幽香芳洁,自然是贤人所居。鹤龠驰誉,龙楼委质:《颜氏家庙碑》作“鶴鑰馳稱”,“龠”、“籥”、“鑰(钥)”三字在此处通用,皆为“锁”意。鹤钥,又作“鹤禁”,指太子所居住的地方,即东宫。《汉宫闕疏》:“鹤宫,太子所居,凡人不得出入,故曰鹤禁。”龙楼,汉代太子宫门名,亦借指为太子东宫。委质,古代卑幼拜见尊长,把礼物(即“质”,又作“贽”)放在地上抽身而退,称为“委质”,引申为向君主献礼、献身、归附。以上的赞,是夸耀唐太宗在位时颜勤礼对东宫太子李承乾的服侍之功,太子被废,自然就烟消云散了,但德行犹存,且是皇上的褒扬,故颜真卿在多通神道碑中引用。以上赞词收录于《全唐文》卷148 萧钧目下,文作“依仁服义,怀文守一。履道自居,下帷终日。业彰素里,行成兰室。鹤钥驰称,龙楼委质。”个别字略有出入,当以《全唐文》为准。
【译文】太宗皇帝曾筹划崇贤馆的诸位学士,指派秘书监师古来撰写赞词。因为勤礼君与秘书监是亲兄弟,不宜由兄长来褒扬,于是指派中书舍人萧钧特别撰写赞词如下:“依仁服義,懷文守一,履道自居,下帷終日。德彰素里,行成蘭室,鶴龠馳譽,龍樓委質。(意译:颜勤礼言行遵从仁义,心怀圣贤礼仪,恪守如一。他以履行圣人之道为己任,终日在帷帐内勤奋研读。他的道德彰显于纯朴的乡里,他的品行修成于芳洁的雅室。他的美誉在太子的鹤宫中传扬,他倾力献身于太子的伟业。)”同代人都以勤礼君为荣耀。
【原文】六秊,以後夫人兄中書令柳奭(shì)親累3,貶夔州都督府長史,明慶六秊加上護軍。君安時處順,恬無慍色。不幸遇疾,傾逝於府之官舍,既而旋窆biǎn于京城東南萬秊縣寜安鄉之鳳棲原。先夫人陳郡殷氏臮(jì)5 柳夫人同合祔(fù)6焉,禮也。
【注释】3、颜勤礼先后娶两位夫人,原配殷夫人生二子,继配柳夫人生五子,参见下文。柳夫人之兄中书令柳奭是唐高宗皇后王氏的外祖父(李治还得管颜勤礼叫表姥爷),李治欲废王皇后,立武则天,柳奭与顾命大臣褚遂良力阻,事败,柳奭被诛,褚遂良外逐而没,颜勤礼受连累被贬夔州都督府長史,柳夫人所生的五个儿子终生不得进仕。
4、窆,下葬之意。
5、臮,形旁为下面的“众”,声旁为“自”,古同“暨”,“和、与”之意。碑中颜真卿写作“自+水”,为其异体字,非“洎”,更非“泉”。而在《颜氏家庙碑》中,二种写法均有。
6、合祔,即合葬。注意,“祔”从“示”(表祭祀、礼仪),而不是“衣”字旁。
【译文】永徽六年,因为继配柳夫人的兄长中书令柳奭的亲戚关系而受到连累,被贬为夔州都督府长史,明庆六秊担任上护军。勤礼君安于时遇,处事平顺,内心恬淡,面无怨色。后来不幸身染疾病,在都督府的官宅中去世,不久归葬于长安东南万年县宁安乡的凤栖原。先夫人陈郡殷氏和柳夫人一起合葬,这是遵循礼节。
【原文】七子:
昭甫,晉王曹王侍讀,贈華州刾史1,事具真卿所撰神道碑。
敬仲,吏部郎中,事具劉子玄神道碑2。
殆(dài)庶、無恤、辟非、少連、務滋,皆著學行,以柳令外甥不得仕進。
【注释】1、赠,死后追封官爵。刾,“刺”之异体字。华州,今陕西华县。
2、刘子玄,字知己,661~721 年,唐代史家,毕其一生撰《史通》,是我国首部史学理论著作。
【译文】勤礼君有七个儿子:昭甫,曾任晋王、曹王侍读,逝后追封华州刺史,他的事迹在真卿所撰写的神道碑中有详细记述。
敬仲,曾任吏部郎中,事迹记载于刘子玄所撰写的神道碑中。
殆庶、無恤、辟非、少連、務滋,学问品行卓著,因为是中书令柳奭的外甥,未能做官。
【原文】孫:
元孫,舉進士3,考功員外劉奇特標牓之,名動海內,從調4 以書判入高等者三5,累遷太子舍人屬6。玄宗監國,專掌令畫7,滁、沂、豪三州刾史,贈秘書監。
惟貞,頻以書判入高等,歷畿(jī)赤8 尉丞、太子文學、薛王友,贈國子祭酒、太子少保,德業具陸據神道碑。
會宗,襄州參軍。
孝友,楚州司馬。
澄,左衛翊衛。
潤,倜儻,涪城尉。
【注释】3、唐朝承袭了隋朝科举制并完善之,成为王朝选拔人才,运行文官制度的主要形式。唐朝的科举分明经、进士两个主要的科目,明经重经学,即对经籍的熟稔程度,属于记诵之功,而进士重诗赋策问,难度远远高于明经。故登进士科犹如登龙门,时称“三十老明经,五十少进士”。颜氏世代重经学,子弟多登明经科,如下文称春卿“明经拔萃”,唯有颜元孙、颜真卿二人登进士科。
4、从调,又作“从调选”,即参与吏部铨选,以期得到官职。
5、唐朝选拔人才从身、言、书、判四方面考察,身即体貌,言即言辞,书即书法,判指文理。“书判入高等”,即书法优美,文理优秀,被列入高等。
6、属,犹言“之类”,并非“部属”之意。该句意思是,屡次升迁太子舍人之类的官职。
7、皇帝因故暂不能亲自主政,由太子理政,谓之“监国”。画,意为筹谋,令画,即政令谋划。此意又写作“劃”,故“計畫”同“計劃”,“筆畫”同“筆劃”。特别需要注意的是,“劃”与“划”古为两个不相关的字,“划”音huá,划船、划桨的“划”。推行简化字后,“劃”被归入“划”,“划”遂成为多音字、多义字,混乱不小。
8、唐代京城所治之县为赤县,京之旁邑为畿县,合称“畿赤”。
【译文】勤礼君的孙子:元孙,举进士科,考功员外郎刘奇专门予以夸奖,因而名声震动海内,吏部铨选时,因为书法、文理而三次被列入高等,多次升任太子舍人等职。玄宗以太子身份监国期间,元孙专门掌管政令筹划,后任滁州、沂州、豪州三州刺史,逝后追封秘书监。
惟貞,多次因书法、文理而被列入高等,历任京畿数县的县尉和县丞、太子文学、薛王友,逝后追封國子祭酒、太子少保,他的品德和业绩记载于陆据所撰神道碑。
会宗,曾任襄州参军。
孝友,曾任楚州司马。
颜澄,曾任左卫翊卫。
颜润,洒脱不羁,曾任涪城县尉。
【原文】曾孫:
春卿,工詞翰,有風義,明經拔萃(cuì),犀浦蜀二縣尉9。故相國蘇頲(tǐng)舉茂才,又為張敬忠劍南節度判官、偃師丞。
杲卿,忠烈有清識吏幹,累遷太常丞,攝常山太守10,殺逆賊安祿山將李欽湊,開土門11,擒其心手何千秊、高邈,遷衛尉卿兼御史中丞。城守陷賊,東京遇害,楚毒參下,詈(lì)言不絕,贈太子太保,諡曰忠12。
曜(yào)卿,工詩善草隸13,十六以詞學直崇文館,淄川司馬。
旭卿,善草書,胤山令。
茂曾,訥言敏行,頗工篆籀,犍為司馬14。
闕疑,仁孝,善《詩》、《春秋》,杭州參軍。
允南,工詩,人皆諷誦之15,善草隸,書判頻入等第16,歷左補闕、殿中侍御史,三為郎官、國子司業、金鄉男。
喬卿,仁厚有吏材,富平尉。
真長,耿介,舉明經。幼輿(yú),敦雅有醞藉17,通班《漢書》,左清道率府兵曹。
真卿,舉進士18,校書郎。舉文詞秀逸19,醴(lǐ)泉尉,黜陟(zhì)使王鉷(hóng)20以清白名聞。七為憲官,九為省官21,荐為節度採訪觀察使,魯郡公。
允臧,敦實有吏能,舉縣令,宰延昌,四為御史,充太尉郭子儀判官、江陵少尹、荊南行軍司馬。
長卿、晉卿、邠(bīn)卿、充國、質,多無祿早世。
名卿、倜、佶(jí)、伋(jí)、倫,並為武官22。
【注释】9、犀浦县、蜀县,唐代成都府二属县。
10、摄,本意为统辖,假借为代理之意。常山,今河北正定县,古称常山、真定,三国赵云的故里。
11、安禄山自天宝14 年(公元755 年)于范阳(治幽州,今北京西南)起兵反叛,铁骑南下,河北诸郡望风披靡,莫敢抵抗。时任平原郡(今山东德州)太守的颜真卿率先举起平叛义旗,时任常山太守的颜杲卿响应,用计擒杀安禄山部属李钦凑,一举收复土门要塞。土门,即土门关,《唐书·地理志》称:“镇州获鹿有井陉关,又名土门关。”土门关位于今河北省鹿泉市(原获鹿县)太行山“井陉”之口,因四面高平,中部低下如井,故称井陉。土门关东扼滹水燕赵,“远通秦晋,诚东西之咽喉,而往来之冲要也”,是重要的军事关隘,兵家必争之地,故颜真卿在多通神道碑中屡屡提及堂兄杲卿“开土门”的战功。
12、颜杲卿起兵平叛,已在洛阳称帝的安禄山派重兵回击常山,太原唐军拥兵不救,颜杲卿孤军拒敌,最终矢尽粮绝,城池失陷,杲卿子季明战死,颜氏死难者三十余人,颜杲卿被执解洛阳(即文中之“东京”),遭凌迟而死,时在公元756 年正月。楚,古指行刑的荆条。楚毒,指酷刑。参,并也。楚毒参下,意为酷刑齐下。詈,痛骂。
13、唐之所谓隶书,实为今之正楷,非指汉隶。
14、犍為,县名,在四川。
15、讽,本意即背诵朗读,劝谏、讽刺为其后起之词义。
16、唐代科举,由京兆府考试后选送前十名升入礼部再试,称为“等第”。
17、醞藉,简化字作“酝藉”,同“蕴藉”,宽容含蓄。
18、唐玄宗开元22 年(公元734 年),时年26 岁的颜真卿举进士第。如注3 所述,登进士第的难度远高于明经,“三十老明经,五十少进士。”而颜真卿仅以26 岁之少龄举进士,足见真卿文华之高,颜门视之为光宗耀祖的希望。堂兄春卿临终前对真卿曾有托孤之言:“尔当大吾族,顾我不得见,以诸子诿汝。”
19、天宝元年(公元742 年),颜真卿参加“博学文词秀逸科”考试,又以甲等登科,授予醴泉县尉之职。
20、黜陟使,又称“黜陟大使”,是中央政府派出的巡察、奖惩地方官吏的大员。王鉷,时任京畿、关内道黜陟使,是一位善于媚上欺下、搜刮民财的佞臣,受玄宗宠信,显赫一时。天宝十一年(公元750 年)受谋反案牵连被赐死。后人因此对鲁公有微词。
21、宪官,御史台所属的官员,因掌持刑宪典章故称。颜真卿数任监察御史等职。省官,指尚书省、中书省、门下省等中央级官署的官员,不同于元朝以后的地方行省的概念。颜真卿出任过户部侍郎、吏部尚书、刑部尚书(隶尚书省)等中央级官员。
22、倜佶伋倫,查不到相关资料,暂断为“倜、佶、伋、倫”。
【译文】勤礼君的曾孙:春卿,擅长诗文,有节操,举明经科,才华出众,任犀浦、蜀县二县尉。已故相国苏颋举荐他为茂才,又为张敬中担任剑南节度判官、偃师县丞。
杲卿,忠诚刚烈,见识清雅,有为政才干,连续升任太常丞,代常山太守,杀死逆贼安禄山的大将李钦凑,攻陷贼兵所据的土门关,擒取其心腹干将何千年、高邈。杲卿因战功升任卫尉卿兼御史中丞。后来常山城失陷于逆贼,杲卿被解至洛阳遇害,当时各种酷刑齐下,而杲卿至死骂声不绝,后被追封太子少保,谥号为忠。
曜卿,擅长作诗,善写草书和楷书,十六岁因词学而当值崇文馆,后任淄川司马。
旭卿,擅长草书,任胤山县令。
茂曾,讷于言而敏于行,非常擅长篆书,任犍为县司马。
阙疑,仁爱孝道,精通《诗经》、《春秋》,任杭州参军。
允南,擅长作诗,时人广为传诵,擅长草书和楷书,他的书法、文理多次被列入等第,历任左补阙、殿中侍御史,三次担任郎官、国子司业、金乡男。
乔卿,仁爱敦厚,有为政才干,任富平县尉。
真长,为人耿直,举明经科。幼舆,敦厚,风雅,宽容,含蓄,精通班固《汉书》,任左清道率府兵曹。
真卿,举进士科,官拜校书郎。后再举博学文词秀逸科,任醴泉县尉,因为有清白的名声,被黜陟使王鉷所闻知。真卿七次担任御史宪官,九次担任省官,被荐举为节度采访观察使,封鲁郡开国公。
允臧,敦厚诚实,有治理才干,被举为县令,主管延昌县,四次任御史,担任太尉郭子仪的判官、江陵少尹、荆南行军司马。
长卿、晋卿、邠卿、充国、质,大多没有官禄,早年过世。
名卿、倜、佶、伋、伦,都是武官。
【原文】玄孫:
紘(hóng),通義尉,沒於蠻1。
泉明,孝義有吏道,父開土門佐其謀,彭州司馬。
威明,邛州司馬。
季明、子幹、沛、詡、頗、泉明男誕2,及君外曾孫沈盈、盧逖,並為逆賊所害,俱蒙贈五品京官。
濬(jùn),好属文3。
翹、華、正、(yuè),並早夭。
熲(jiǒng),好五言,校書郎。
頲(tǐng),仁孝方正,明經,大理司直,充張萬頃嶺南營田判官4。
顗(yǐ),鳳翔參軍。
頍(kuǐ),通悟,頗善隸書,太子洗馬、鄭王府司馬,並不幸短命。
通明,好屬文,項城尉。
翽(huì),溫江丞。
覿(dí),綿州參軍。
靚(jìng),鹽亭尉。
顥(hào),仁和有政理,蓬州長史5。
慈明,仁順幹蠱,都水使者6。
穎,介直,河南府法曹。
頔(dí),奉禮郎。
頎(qí),江陵參軍。
頡(jié),當陽主簿。
頌,河中參軍。
頂,衛尉主簿。
願(hùn),左千牛。
頥(yí)、頮(huì),並京兆參軍。
頩(pīng)、須、䪻(biàn),並童稚未仕7。
【注释】1、通义,唐时县名,治今四川眉山东坡镇。没于蛮,即死于荒蛮之地。唐时的剑南道为西南边陲,多族杂居,故曰蛮。
2、季明,杲卿之子,常山陷落后,为叛军所害。叛乱平息后,颜真卿派人寻得季明首骨,悲愤交集,作文祭悼,此即《祭侄文稿》。泉明男誕,即颜泉明的儿子颜诞。
3、濬,同“浚”。
4、熲,同“炯”。明经,即举明经科,参见上文注释。大理司直,唐官职,待查。剑南,指剑南道,唐贞观元年,废州郡制,益州改剑南道。营田,即屯田,利用兵士或召募流民于驻扎地区种田以供军饷。
5、凤翔,唐之风翔府,今陕西凤翔县。項城,县名,在今河南。温江,唐县名,今为成都温江区。
6、幹蠱,语出《易·蛊》:“干父之蛊,有子,考无咎。” 王弼注:“以柔巽之质,干父之事,能承先轨,堪其任者也。” 后称儿子能担任父亲所不能担任的事业为“干蛊”,亦指干练有才能。都水使者,主理河渠水运事务的官职。
7、奉禮郎,原作治礼郎,因避唐高宗讳而改,系掌管朝会、祭祀大礼的官员。老颜家人丁兴旺,带页字旁的汉字几乎被用光了!
【译文】勤礼君的玄孙:颜紘,通义县尉,死于荒蛮之地。
泉明,孝顺,仁义,有做官为政之道,他父亲杲卿攻克土门关,便是泉明辅助谋划,后任彭州司马。
威明,邛州司马。
季明、子干、沛、诩、颇、泉明的儿子诞,以及勤礼君的外曾孙沈盈、卢逖,都被逆贼杀害,均被追封为五品京官。
濬,喜欢写文章。
翘、华、正、,均早年夭亡。
熲,喜作好五言诗,任校書郎。
頲,仁厚,孝道,方正,举明經科,任大理司直,后任岭南道张万顷营田判官。
顗,任凤翔参军。
頍,通达了悟,很擅长楷书,任太子洗马、郑王府司马,不幸短命早亡。
通明,喜好写文章,任项城县尉。
翽,溫江县丞。
覿,绵州参军。
靚,盐亭县尉。
顥,仁厚平和,有为政之道,任彭州长史。
慈明,仁厚和順,干练有才能,任都水使者。
穎,耿介率直,任河南府法曹。
頔,任奉礼郎。颀,任江陵参军。
颉,当阳主簿。
颂,河中参军。
顶,卫尉主簿。願,任左千牛。頥、颒,均为京兆参军。頩、须、(弁页),均为孩童,尚未出仕做官。
【原文】自黃門、御正至君父叔兄弟臮子侄揚庭、益期、昭甫、強學十三人,四世為學士、侍讀,事見柳芳《續卓絕》、殷寅著《姓略》8。
小監、少保9,以德行、詞翰為天下所推。
春卿、杲卿、曜卿、允南而下,臮君之羣從10 光庭、千里、康成、希莊、日損、隱朝、匡朝、升庠(xiáng)、恭敏、鄰幾、元淑、溫之、舒、說、順、勝、怡、渾、允濟、挺、式宣、韶等,多以名德著述,學業文翰,交映儒林,故當代謂之學家。
【注释】8、柳芳,唐著名史官,唐肃宗时掌管官修国史,编订国史130 卷,并有编年体《唐历》40 卷,为正史《旧唐书》和《新唐书》的编撰提供了宝贵史料。《颜勤礼碑》中“事具唐史”大约就指柳芳及其前任韦述所撰“国史”。
9、此处指颜真卿的父亲颜惟贞。因颜惟贞身后被追封秘书少监(《颜勤礼碑》遗漏此职,颜氏族谱资料及《颜氏家庙碑》有记载。)、国子祭酒、太子少保,此处简称“小监、少保”。《颜氏家庙碑》铭曰:“小秘監,盛名鴻。”
10、群从,堂兄弟及诸子侄。
【译文】自从黄门侍郎之推、御正中大夫殷英童,直到勤礼君的父亲、叔父、兄弟,以及众子侄扬庭、益期、昭甫、强学共十三人,四代任学士、侍读,这些事迹参见柳芳的《續卓絕》、殷寅所著《姓略》。
秘书少监、太子少保惟貞,以其道德品行、文辞翰墨而为天下人所推重。
春卿、杲卿、曜卿、允南以下,以及勤礼君的兄弟子侄孙辈光庭、千里、康成、希莊、日損、隱朝、匡朝、升庠、恭敏、鄰幾、元淑、溫之、舒、說、順、勝、怡、渾、允濟、挺、式宣、韶等,大多凭名声道德著作,学业文章,在儒林中交相辉映,所以同代人都称他们为学家。
【原文】非夫君之積德累仁,貽謀有裕11,則何以流光末裔,錫(cì)羨盛時12?
【注释】11、《诗·大雅·文王有声》:“诒厥孙谋以燕翼子。”后以“诒谋”、“贻谋”指父祖对子孙的训诲。按,古经传中,诒、贻二字互通。电影名导张艺谋本名为张诒谋,因常被人误读为台谋而改今名。
12、末裔,即后辈子孙。锡,同“赐”。羡,富足。锡羨,即先人神明赐福之意。
【译文】若非勤礼君道德仁爱累积,训诲丰裕,怎么会光照后辈,赐福于盛世呢?
【原文】小子真卿,聿(yù)修是忝(tiǎn)13。嬰孩集蓼(liǎo),不及過庭之訓14;晚暮論撰,莫追長老之口15。故君之德美,多恨闕遺16。
銘曰:(銘闕)17
【注释】13、颜元孙字聿修,不过此处非指颜元孙,而另有义。聿,本义为毛笔,又用作句首助词,无义,如《诗·大雅·文王》:“无念尔祖,聿修厥德。”修,即修撰本神道碑文。忝,本义为愧,用作谦辞,如“忝为人师”、“忝列门墙”。是,助词,无义,把宾语提前,用作强调,多见于“惟命是从(从命)”、“马首是瞻(瞻马首)”、 “唯利是图(图利)”等句式。聿修是忝,原本句式是“忝修”,意即有幸愧而为曾祖修撰神道碑文。
14、蓼,一年生草本植物,亦称水蓼,茎叶味辛辣,可入药。集蓼,谓遭遇苦难,语出《诗·周颂·小毖》:“未堪家多难,予又集于蓼。”颜真卿幼而失祜,由舅、叔抚养成人,故曰“嬰孩集蓼”。過庭之訓,指父亲的教导,语出《论语·季氏》:“尝独立,鲤趋而过庭。曰:‘学诗乎?’对曰:‘未也。’‘不学诗,无以言。’鲤退而学诗。”此句的意思是,真卿在孩童时遭遇丧父之难,来不及接受父亲的教导,未曾从父亲那里获知曾祖的事迹。《全唐文》作“集慕”,讹。
15、长老,即年老的长辈。此句意思是,真卿到了晚年,才为曾祖树碑立传,而此时长辈都已故去,再也不能从长辈口中听到曾祖的事迹了。
16、闕,同“缺”。闕遺,即散失未流传。此句意思是,虽然曾祖有显赫的美德,但遗憾的是很多都散佚了,没有流传下来。
17、根据北宋末赵明诚《金石录》:“右《唐颜勤礼碑》,鲁公撰并书。元祐(按:公元1086~1094)间有守长安者,后圃建亭榭,多辇取境内古石刻以为基址,此原先几毁而存,然已摩去其铭文,可惜也!”可知此碑就是在元祐间被摩去了铭文及立碑年月,并被埋入了地下,直至1922 年在西安出土。由此可以推断,清朝董诰编篡《全唐文》收录《颜勤礼碑》时,其文本乃依据北宋元祐年间铭文被损以后的拓本,且有衍文讹字。可惜元祐年间之前的拓本,早已荡然无存了。
【译文】晚辈真卿,现有幸为曾祖立传。可惜我孩童时遭受丧父之难,无缘接受父亲教导勤礼君的事迹;而今我于暮年为曾祖立传,长辈均已故去,再也无缘为我讲述勤礼君的事迹。所以,勤礼君虽有显赫美德,但遗憾的是很多都散佚,没有流传下来。
銘曰:(銘闕)
文章来源:新浪博客/瀛海客
简介来源:百度百科
图片来源:美篇/銀椀盛雪堂
相关说明:为了便于阅读,本文在排版上作了一些调整,对部分文字内容作了添加和修正(以红色文字标注),对注音部分统一使用单括号标注。